Загадочная наследница - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочная наследница | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Хм… Отец Адал появился после отъезда лорда Гаррона. Лет пять-шесть назад. Почему бы нет? Лизл, посмотрим, чего сумеет добиться эта девчонка. Если ничего не получится, все равно стоит попробовать.

— Спасибо. Спасибо вам обеим.

— Мы предупредим остальных, — вызвалась Лизл.

Мерри обняла их и довольно потерла руки. Первый список уже составлен!

Миггинс подумала, что девушка так и бурлит энергией, и снова рассмеялась, когда Мерри объявила:

— Теперь настала пора приводить все в порядок.

— Готова прозакладывать последний зуб старого Таппера, что Мордрид украла чулки леди Анны еще до наступления дня Страшного суда.

— Кто такая Мордрид?

— Одна из наложниц лорда Артура, чванливая дрянь, вот что я вам скажу… хотя и не следовало бы этого говорить. Ее тоже убили. Умерла страшной смертью.

Мерри хотела побольше узнать о дне Страшного суда, но не было времени.

— Миггинс, Лизл, соберите всех, кто покрепче, в большом зале. Я хочу знать, кто чем занимался до появления Черного Демона.

Перед ней стояли двенадцать женщин и десять стариков. Таппер объяснил, что все они выжили, потому что догадались упасть на пол и притвориться мертвыми. Солдаты не обратили на них внимания и оставили в живых. А девушек изнасиловали и забрали с собой.

Миггинс поговорила с оборванными беднягами, после чего показала на Мерри и назвала каждого по имени.

Глава 9

Мерри кивала, повторяла имена и спрашивала, кто что умеет делать. Слава Богу, здесь оказалось немало мастеров, к сожалению, слишком измученных и голодных, чтобы сразу приниматься за работу. Мерри увидела на лицах некоторое недоверие вместе с удивлением. Люди хотели знать, почему не заметили ее раньше. Что она могла ответить?

Пожалуй, стоит попытаться…

Она улыбнулась:

— Знаю, я для вас чужая, и поэтому нет причин верить в то, что я все улажу. Конечно, вы не хотели бы лгать лорду Гаррону, потому что он справедлив и благороден, но прошу вас не открывать ему правды обо мне. Говорите, что я бастард отца Адала. Клянусь, это ненадолго. Если вы дадите мне шанс, я сумею отчистить этот зал и помочь лорду Гаррону снова сделать Уорем процветающим.

— Почему ты сама не скажешь ему правду?

Мерри посмотрела на сморщенного старика, хотя, возможно, он вовсе не был так уж стар.

— Если я скажу правду, ему придется вернуть меня домой. Там меня силой заставят обвенчаться с плохим, гнусным человеком. Я должна спрятаться здесь, пока…

Пока — что? Вряд ли ситуация разрешится в ее пользу. Мерри глубоко вздохнула.

— Пока король не прибудет в мой дом, чтобы все рассудить по справедливости.

— Разве ты такая важная персона, что сам король захочет сунуть нос в твои дела? — выкрикнула до предела истощенная женщина. Несмотря на язвительность тона, в нем слышалось нечто вроде уважения, и Мерри улыбнулась:

— Полагаю, что так, но это не важно. Я здесь. И прошу вас молчать, чтобы я смогла исполнить свой обет. Совсем недавно Уорем был неприступным замком. Думаю, каждый из нас должен потрудиться, чтобы вернуть ему былое величие.

Если ей удастся их уговорить, что будет дальше? И даже если король действительно сунет в ее дела свой монарший нос, что это изменит? Ее все-таки продадут чужому человеку. Такое делается сплошь и рядом. И никто не спросит ее согласия.

Она мысленно представила Джейсона Бреннана, и к горлу подступила тошнота.

Но матери здесь нет. И Джейсона тоже.

В этот момент Мерри осознала, насколько велика ее надежда на благожелательность этих людей.

Они переговаривались между собой, что-то ворчали, явно не уверенные в том, как поступить.

— Послушайте! — воскликнула она. — Все вы искусные мастера, но ослабели и голодны и столько всего пережили, что сейчас не верите, что может случиться и что-то хорошее. Но клянусь, худшее позади. Не сомневайтесь в том, что лорд Гаррон привезет еду, много еды, которой хватит на всех. Конечно, трудно представить, что ваши животы вновь будут полны, но, даю слово, к концу дня они едва не лопнут! И тогда вы вновь будете смеяться!

«И может быть, надежда вновь возродится в вас», — подумала она про себя. Потому что знала: если Гаррон пообещал что-то, она готова поставить на кон все туфли леди Анны, что он непременно все выполнит.

— Баллик, ты помогал старому Кларку, убитому повару. Отныне займешь его место, и поскольку сейчас самое главное — всех накормить, прежде всего приведем в порядок кухню и сможем сразу же приготовить дичь, которую привезет лорд Гаррон. Поверьте мне — это все, о чем я прошу. Да, и поскольку вы все ослабели от голода, будем работать очень медленно и отдыхать чаще. Хорошо еще, что у нас есть вода.

Мерри отступила и вновь оглядела собравшихся. Они продолжали спорить. Кто-то по-прежнему молчал, но вскоре даже самый сварливый старик закивал. Двое заулыбались:

— Давайте сделаем это! Вернем Уорему его величие!

Последовавшие крики одобрения, хоть и слабые, все же согрели сердце Мерри. Ей хотелось вопить от облегчения. Теперь она видела выпрямленные спины, высоко поднятые головы… что вовсе неудивительно. Теперь у всех была цель. Теперь все выживут.

Пока люди были заняты, собирая тряпки и делая метлы, Мерри и Баллик отправились на кухню. Черный Демон искал серебро лорда Артура даже здесь. Разбитые горшки, перевернутые и разрубленные столы, повсюду грязь и ужасный смрад. Мерри поручила Баллику и еще пятерым мужчинам найти деревянные обломки, подходящие для того, чтобы сделать вертелы и поджарить дичь в огромном очаге большого зала.

Гигантские потолочные балки были черны, но пламя уничтожит запах гнили и грязи.

Мерри велела женщинам найти и вымыть уцелевшие тарелки, блюда и горшки.

Сама жилая часть замка была возмутительно грязна. Вонючий тростник на полу был завален протухшей едой, костями и мертвыми крысами. Свежего тростника, чтобы разбросать по полу, не было, поэтому Мерри приказала подмести и выбросить всю гниль в мусорную кучу.

Работа оказалась крайне утомительной и делалась очень медленно, потому что все были крайне истощены. Усталость стала их врагом. Мерри часто заставляла людей отдыхать во внутреннем дворе и бесконечно их ободряла.

Наконец большой зал приобрел более приличный вид, да и смрад был уже не таким сильным, огонь в камине постепенно очистил воздух.

Поскольку от раскладных столов остались одни обломки, Мерри послала мужчин найти доски и установить на камнях, собранных на месте уничтоженных солдатских бараков. Помощники сумели поставить десять низких столов.

— Хорошо придумано, госпожа, — одобрил Таппер, похлопав ее по руке.

Мерри радостно улыбнулась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию