Воздух в кабинете едва заметно шевельнулся, и я почувствовала долетевшую ко мне волну недовольства моего алтаря. И тут же мысленно заворковала: «Конечно, с тобой так нельзя! Ты же у нас совсем-совсем не такой! Ты же нас люююбишь… А мы тебя!» И почувствовала ответную волну удовольствия. Ох, я даже не понимала, как скучала по нему все эти годы!
— И скажу вам тоже, что и другим, леди. Или вы справитесь сами, и ваши девочки станут полноправными хозяйками в доме и поместье, или его величество найдет им мужей, способных укротить самый капризный алтарь! — посуровела я. — Империя не может себе позволить потерять превосходство в магии и энергии.
За леди де Орво захлопнулась дверь, и тут же приоткрылась снова:
— Тита, неужели там еще кто-то есть?
Но вместо горничной в кабинет влетел Трентон и торопливо захлопнул за собой дверь, чуть не подперев спиной:
— Еще как есть! — злобно прошипел он. — Мариэлла Влакис, наверняка за братца пришла просить, и этот твой юный лейтенант!
— Сигурд? — я вскочила. Если Мариэлле я могла отказать с легкостью, то смотреть в по-детски чистые глаза Сигурда, уверенного в невиновности своего командира…
— Если не хочешь с ними объясняться — набрасывай на нас иллюзию, и бежим! — почти беззвучно выдохнул он. — Пора отсюда убираться!
Я кивнула и… взявшись за руки, как дети, мы скользнули за дверь. Костас с подносом лимонада торопливо воздвигся в дверях гостиной, прикрывая от глаз сидящих там людей распахнувшуюся створку. Шаг… держась за руки, мы крались к входной двери. Наброшенная на нас иллюзия позволяла сливаться со стеной, но долго выдавать себя и Трентона за обои мне не удастся! Шаг и другой, и еще шаг… Старая доска под ногой Трентона издала короткий, зловещий скрип…
— Траааак!
— Кха-кха-кха! Кха-кха! — гулко раскашлялся Костас, заглушая предательский скрип половицы.
Невидимый Трентон налетел, подхватил меня на руки, и вихрем пронесся мимо гостиной. Моя иллюзия слетела, будто ее ветром сдуло, но мы уже бежали мимо кухни к задней двери и сходу запрыгнули в присланную Анитой Влакис коляску.
— Фло! Через неделю жду тебя в столице! — прокричала я.
Выскочившая следом Фло заполошно всплеснула выпачканными в муке руками, так что вокруг нее взвилось белой облако, и схватилась за сердце:
— Да как же вы! Без обеда? А как же я? В столицу-то!
— Вместе с Титой. — отрезала я. — Билеты у вас есть.
Фло еще не знает, что ее ждет. Оставить их у себя я не могу — если не хочу, чтоб мое собственное подразделение сжило меня со свету. У горничных, знаете ли, есть очень действенные методы давления на начальство. Но я давно хотела завести в столице ресторанчик южной кухни — туда можно будет вино с виноградников де Молино поставлять. И мебель делать… если удастся восстановить фабрику… В общем, очень надеюсь, что у Титы, после некоторого обучения, хватит ума таким ресторанчиком управлять. Она девица хваткая. Фло, скорее всего, сперва обидется, но когда поймет, что даже своего мужа с его южными травами сможет пристроить к делу… Если не простит, то смирится.
— Костас… — я завертела головой, выглядывая остающегося в поместье дворецкого. Имение д Молино без Костаса — ерунда какая!
— Костас знает, что ему делать! — рявкнул Трентон и ткнул кучера в спину. — Трогай!
Но было поздно!
— Леди Летициииияяя! — из-за угла дома наперерез тронувшейся коляске выскочил Сигурд.
— Тпррру! — отчаянно заорал кучер, натягивая вожжи.
— Жизнь не дорога, лейтенант? — рявкнул Трентон на чудом вывернувшегося из-под колес Сигурда.
Но тот, не слушая, метнулся ко мне и вцепился в борт коляски:
— Леди Летиция! Умоляю!
— Сигурд… — мягко начала я. — Я ничего не могу сделать… — убраться отсюда надо было во время, вот что! Обошлась бы Фло без моих напутствий! — Вина командора Рагнарсона несомненна…
— Нет! — мотнул головой Сигурд. — То есть, да, я все понимаю… Я не затем вас остановил. Леди Летиция… Вы не должны уезжать с этим человеком! — он метнул на Трентона негодующий взгляд. — Вы заслуживаете лучшего, чем… Выходите за меня замуж, леди! — и он преклонил колено прямо в пыли заднего двора.
— А лучшее — это надо полагать вы, лейтенант? — скривил губы Трентон.
— В отличии от вас, лорд, я не женат! И могу на леди жениться! По-честному! — звенящим от негодования голосом отрапортовал тот.
— Да-а… Жениться на леди, я, конечно, не могу… Особенно если по-честному. — с усталой насмешкой пробормотал Трентон.
— Сигурд… Мальчик мой… — я перегнулась через борт коляски — макушка коленопреклоненного Сигурда оказалась ниже.
— Я, конечно, ваш — но вовсе не мальчик!
— Конечно, ты не мальчик! Ты сильный, отважный… молодой мужчина! Ты найдешь милую, юную девочку… а я для тебя уже слишком стара…
— Я не хочу этих… милых девочек! — с отвращением скривился он. — Вы всегда будете молодой и прекрасной!
— Спасибо, ты очень мил. — я неловко хмыкнула. — Но если тебя не пугает разница в возрасте, подумай — я старше тебя по званию!
— Это тоже ничего! — с энтузиазмом объявил он. — Я попрошусь на границу, там всего полгода-год — и я капитан! Мы сравняемся в званиях, а дальше…
— Ма-а-альчик! — протянула я. — Так это я войну капитаном закончила. А за нынешнее дело мне… генерала дадут. Понимаешь?
— П-понимаю. — то ли вздохнул, то ли всхлипнул он, и поднялся. И на лице его была безнадежность. — Генералом, я, конечно, за полгода не стану… И даже за год не стану…
— Вот видишь? — я погладила его по щеке костяшками пальцев. — И что это за семья, где лейтенант женат на генерале? Удачи тебе, малыш! — и торопливо шепнула. — Поехали уже! — и коляска, наконец, тронулась, оставляя позади поникшую фигуру еще одного моего несостоявшего жениха. Даже в юности мне столько брачных предложений не делали!
— И вовсе генералом не станет, пока это от меня зависит! — хмуро пробурчал Трентон. — Кстати, вам, полковник леди де Молино, тоже генерала не дают.
— Что? — я тут же отвернулась от бедняги Сигурда и гневно уставилась на Трентона. — То есть, как? Я сохранила империи южные провинции — и даже генеральства не заслуживаю?
— Не ты одна, да и провинции бы не отпали… в этот раз. — занудно начал перечислять он, поглядел мне в лицо, оценил его выражение и торопливо закончил. — Тебе дают Имперского рыцаря!
Я выпустила уже набранный для отповеди воздух и задумалась:
— Имперского рыцаря? Со всеми этими маскарадными тряпками: орденская цепь, древняя железяка в ножнах, плащ волочится по полу…
— Цепь с семью бриллиантами, меч в императорской сокровищнице подбирают… — Трентон поглядел укоризненно. — И можно подумать, шлейф на парадном платье волочится меньше! А еще генеральская пенсия и генеральские почести.