Леди Артур - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Осипов cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди Артур | Автор книги - Игорь Осипов

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Госпожа… — тихо позвал я рыцаршу, но та меня не слышала, рыдая перед походным алтарём. Пришлось осторожно взять под локоть. — Госпожа, выпейте.

Я кинул таблетку в воду. Та сразу зашипела, поднимая пузыри и растворяясь в сосуде. Я немного подул, чтоб был не совсем кипяток.

— Госпожа, испейте. Это изгонит демонов гнилой воды и спасёт ребёнка.

Ребекка поглядела на меня заплаканными глазами, а затем припала к чарке, давясь водой и кашляя, хотя питьё не успело толком остыть. Она выпила всё до последней капли, так что пришлось дать кашеварке, чтоб набрала ещё, а потом я дал капсулы.

— Глотайте не разжёвывая.

Ребекка так и поступила, и я заговорил, стараясь, чтоб голос звучал мягко и доходчиво.

— Это снадобье изгонит их, вы слышите? Всё будет хорошо.

Рыцарша судорожно кивнула, а потом всхлипнула, пытаясь сдержать слёзы.

— Спасибо, Юрий. Я перед вами в неоплатном долгу.

— Нет, это мой долг помогать вам, госпожа.

Ребекка подалась вперёд и заключила меня в крепкие объятия.

— Спасибо.

Я улыбнулся и облегчённо вздохнул, а потом услышал за спиной шёпот Андрея:

— Это зелье, делающее иммунитет сильнее.

— А кто такой иммунитет? — так же тихо спросила Герда.

— Ну, это внутри… — протянул Андрей, и я мысленно выругался, а после мягко отстранился от Ребекки и, скрипя зубами, поглядел на лейтенанта, отчего тот поджал губы и замолчал.

— А кто такой иммунитет? — повторила вслед за ней Клэр.

Я, уже не стесняясь, процедил проклятие, а лейтенант почесал в затылке и выдал, видимо, только что придуманную ахинею.

— Это такой дух-защитник.

— Бля! — процедил я, но отступать было некуда, при том, что хотелось выставить товарища из шатра взашей. Может, правильно делают в Средние века, когда вырывают язык?

Хотелось выругаться покрепче, но в этот момент магодетектор завизжал на высокой ноте, словно тёрли большим куском пенопласта по стеклу. Визжали оба детектора — уличный и мой персональный. А вслед за ними по поляне разносился истошный крик, принадлежавший Джеку:

— Помогите!

Все разом переглянулись, а когда крик повторился, срываясь на высокой ноте, и вслед ему заорали солдатки, выскочили наружу.

Глаза открылась сюрреалистичная картина. Соколятника обвило длинное прозрачное щупальце толщиной с ногу человека и тянуло к реке. Писарь цеплялся за колышки от палатки, пытаясь удержаться, но щупальце обвивало его, словно удав лягушку, сдавливая в кольцах всё сильнее и сильнее.

— Спасите! — орал, надрывая глотку, Джек. Солдатки разбежались в разные стороны и осеняли себя всевозможными защитными знаками, но боялись подойти к потусторонней твари.

— Да что вы стоите?! — закричал я и, подхватив лежащую на земле оглоблю, подбежал к монстру и изо всех сил ударил его. В разные стороны полетели брызги. Палка вошла в щупальце до середины, но оно даже не вздрогнуло. Я вытянул палку и снова ударил. На этот раз тело твари быстро расступилось перед оглоблей, пропуская сквозь себя, а потом снова схлопнулось, отчего я с треском шлёпнул по земле. Палка в моих руках разломилась пополам, не причинив чудовищу никакого вреда. Оно лишь плотнее затянуло кольца.

Видя мои попытки вызволить мужчину, оживились и солдатки. Они начали рубить щупальце алебардами и стрелять в него из мушкетов, но, кроме брызг, ничего сделать не могли.

— Держите его! — закричал я, всё ещё слушая истошный визг детектора.

К Джеку подбежали женщины и, схватив его за руки, потянув на себя. Щупальце в ответ дёрнулось и забилось вправо-влево, попытавшись стряхнуть солдаток со своей жертвы. Вскоре ему это удалось, и тогда оно потащило соколятника к речке.

— Держи его! — прокричал я, а потом услышал бормотание Катарины.

Она тараторила молитву, а когда закончила, громко выкрикнула: «Идемони!»

Тварь дёрнулась и ещё быстрее потащила Джека к воде. Впрочем, она и сама состояла из воды.

Я побежал следом, слушая истошные вопли соколятника.

— Помогите! Юрий! Помогите!

Я попытался ухватить его за руку, но в самый последний момент поскользнулся на сырой траве и упал. До воды осталось всего три метра, и щупальце быстро утянуло Джека за собой. Река была неглубокая, и потому было видно, что происходило, а происходило странное. Когда ставший жертвой чудовища мужчина погрузился в воду, волны расступились вокруг него и образовали большой пузырь. Казалось, ему нацепили на голову прозрачный пакет с воздухом.

Джек дёргался даже под водой, а едва заметная тварь, теперь больше похожая то ли на громадного червя, то ли на гигантского угря, завязав на жертве узел, начала извиваться и плыть.

Немного ниже по течению над речкой возникло нечто похожее на громадную пасть, заглотившее воздух и ушедшее с ним вглубь.

— Он живой! — закричал я. — За ним! Вдоль берега!

Глава 20. Незадача проклятой воды. Часть 2

— Если ты не заткнёшь пасть и не перестанешь барахтаться, я тебе глотку перережу! — выдавила из себя Джинджер, зажимая рот Барбаре. Рыжая пыталась придавить коленом ползущую к разбитому лагерю здоровячку, упираясь ей в спину и вцепившись в плечо, но быть ловкой и сильной не значит быть тяжёлой, и здоровячка, мыча сквозь ладонь, ползла дальше. За нечленораздельными звуками скрывалось только одно слово: «Джек». Барбара неустанно повторяла имя своего мужчины и пыталась добраться.

— Если нас услышат, шею сверну, — процедила рыжая, бросая взгляды на поляну, где нечто прозрачное тащило к реке маленького мужчину, скребущего пальцами землю и цепляющегося за траву. Даже отсюда были видны изрезанные острыми травниками руки, а запах крови и страха перебивал ароматы парфюма, гарь костра и вонь навоза. Когда Джек уцепился за воткнутый в землю колышек от палатки, по прозрачному созданию прошла волна, как по червю, прокладывающему себе путь в земле. Незримое мясо на мгновение стало мутным, как будто в воду капнули молока, и пальцы жертвы не выдержали натиска, сорвавшись с колышков. Над поляной разносился вопль обречённого.

— Джек, Джек, Джек, — бубнила сквозь ладонь рыжей Барбара вперемежку с кашлем. Она тоже скребла землю, ползя вперёд.

— Да заткнись ты! — стиснув зубы, зло прорычала Джинджер. Ещё повезло, что из-за неразберихи никто не обратил внимания на вопли из леса. А уж слух у львицы всем на зависть. — Свели же нас дорожки с такой дурой! Будто мало других мужиков под светом Небесной Пары! — продолжила рыжая, негодуя из-за происходящего. Ей самой было плевать на этого Джека. Сдохнет и сдохнет, невелика потеря! А вот Барбара, рвущаяся спасать своего ненаглядного, бесила.

Волчица уже сделала вдох и достала кинжал, намереваясь прирезать неуёмную, когда рядом раздался голос Ёвена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению