Ночная тень - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночная тень | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Лили медленно поднялась:

— Ну что ж, вероятно, вы правы, — согласилась она, вновь взглянув на глобус.

— Хотите узнать, где находится Цейлон? Или пытаетесь подыскать подходящий остров, чтобы сбежать туда?

— Нет… просто ужасно смущена… это насчет прошлой ночи. Я не поблагодарила вас, Найт, за спасение от Уродины Арнольда и его ужасного приятеля.

— Всегда к вашим услугам.

— Мне очень стыдно за то, что произошло в карете. Простите, если расстроила вас.

«Расстроила меня?!»

Найт ошеломленно молчал. Господи помилуй, да ведь это он набросился на нее! Но Лили, сконфуженно краснея и запинаясь, спешила высказать все, пока не онемела окончательно:

— Извините меня, я вела себя просто недопустимо. Не понимаю, что на меня нашло. Простите, если оскорбила вас. Надеюсь, вы сумеете забыть об этом.

— Не забуду, будьте уверены! Лили беспомощно взглянула на него, не зная, что еще сказать, как убедить.

— Имеете ли вы хоть малейшее представление, — очень тихо сказал Найт, — что ощущает мужчина, когда женщина предлагает ему себя так свободно, смело, беззаветно отдаваясь? Нет, конечно же нет. Черт побери, немедленно уходите или я наделаю еще больших глупостей. Вы могли бы, по крайней мере, потребовать извинений, миссис Уинтроп. Я вел себя не очень-то достойно прошлой ночью. Господи, я не только набросился на вас, но еще и оскорбил. — Найт вздохнул:

— О Лили, пожалуйста, уходите сейчас и, если хотите, забирайте глобус с собой. Думаю, это лучше, чем глазеть на идиота, стоящего перед вами. Лили облизнула пересохшие губы:

— Мне жаль, искренне жаль…

— Замолчите! Вы и вправду считаете меня безмозглым болваном? Я понимаю, там, в экипаже, вы отдавались не мне именно. Господи, как же, должно быть, безумно счастлив был Трис все эти пять лет! Обладать вами.. испытать такую страсть…. пользоваться вашим доверием, любовью…

Не успел Найт договорить, как Лили, подхватив юбки, бросилась к двери и начала судорожно дергать за ручку, безуспешно пытаясь выйти. Наконец замок открылся. Найту показалось, что он услышал, как Лили тихо всхлипнула, но, может, это лишь игра воображения. Подонок! Он снова причинил ей боль, сам того не желая. Он только хотел поставить ее на место.

Где бы ни было это самое место.

Джон Джонс, младший брат Тилни, оказался симпатичным молодым человеком, невысоким и худощавым, с широким лбом и умными карими глазами, обладающим к тому же чувством юмора. И, что важнее всего, он не онемел от страсти при первом же взгляде на Лили. Найт, однако, не оставил их наедине. Он просто не смог заставить себя сделать это. Если наставник подпадет под чары вдовушки, он лично выкинет его из дома взашей.

После ухода Джона, как он просил себя называть, Найт спросил:

— Ну, каково же ваше мнение, Лили?

— Очень милый молодой человек. Мальчики с ним поладят, я уверена.

— И, что самое главное, он не влюбился в вас с первого взгляда.

Лили молча улыбнулась, словно слушая лепет ребенка.

— Я бы хотела, чтобы мальчики тоже познакомились с ним.

— Увидятся в среду, — пообещал Найт. — Сэм и Тео полностью доверяют вашему суждению.

— И вашему, конечно.

— Совершенно верно. Да, кстати, Тео через час начнет трудиться в библиотеке. Трамп покажет ему с чего начать. По приезде в Каслроз, он станет разбирать тамошнюю библиотеку. Она, конечно, поменьше, но, насколько я припоминаю, в гораздо худшем беспорядке.

— Спасибо вам.

Найт нетерпеливо отмахнулся:

— Не хотите ли поехать на прогулку? Сегодня еще довольно тепло, по крайней мере, солнце показалось, и вы можете закутаться в плащ.

Лили мгновенно съежилась, побледнев от страха:

— Н-нет, о нет?

— Трусиха, — бросил Найт.

— Тут вы правы, особенно если имеете в виду, что я опасаюсь подвергнуться еще худшим оскорблениям Найт, ничего не ответив, обошел комнату. Лили, оставаясь на месте, наблюдала за ним не в силах отвести глаза и вздохнула, вспомнив ласки этих рук, прикосновение губ, жар в груди…

— Лили! Немедленно прекратите! Найт задыхался. Он хотел что-то сказать, повернулся и увидел, как она смотрит на него… словно они оба обнажены или вот-вот будут… и эти глаза, голодные, умоляющие глаза, горящие жаждой его объятий! Господи, как восхитительно и невыносимо!

— Я ухожу. Лили. К ужину не ждите. Он направился было к двери, но резко остановился:

— Вы будете здесь, когда я вернусь? Не собираетесь снова скрыться? — .Лили безмолвно покачала головой. — Тогда до свиданья.

И Найт исчез.

«Я попросту выгоняю его из дому, — подумала .Лили, — хотя не знаю, как и почему».

Она медленно поднялась и пошла к выходу, в ту самую минуту, когда в комнате появились смеющиеся Тео и Трамп. Тео восхищался превосходным собранием книг по разведению чистокровных лошадей.

— Здравствуй, мама, — весело улыбнулся мальчик. — Это просто великолепно, не правда ли?

Лили похлопала его по руке и поблагодарила Трампа за помощь. Она была уже почти наверху, когда в парадную дверь постучали. Лили помедлила, пережидая, пока Дакет величественным шагом направится к двери и откроет.

Дворецкий приветствовал посетителей ледяным голосом.

«Наверное, опять уличные торговцы!» — подумала Лили, но тут же услышала свое имя. Лили Тремейн. О Господи!

Дакет с подозрением разглядывал двух отвратительных типов, стоявших на крыльце. Один из них выглядел так, словно готов убить за деньги даже родную мать, у другого — налитые кровью глаза, безвольный подбородок и не менее гнусный вид. И кроме того, справляются о миссис Уинтроп, хотя называют явно не ту фамилию.

— Здесь нет никакой Лили Тремейн, — процедил он сквозь зубы голосом, способным заморозить даже мед. — Такая в этом доме не живет.

Монк презрительно оглядел насупленного коротышку-дворецкого, явно не собиравшегося впускать нежданных посетителей. Ну и задавала этот надутый петушок!

— Послушайте, мы-то знаем, что она здесь. Ну-ка давай ее сюда, да побыстрее, а не то пожалеешь! Мы ее дружки, уж это точно и…

«Ну уж вряд ли», — подумал Дакет и с ловкостью, говорившей о многолетнем опыте, захлопнул дверь прямо перед их носами. Это было проделано так быстро, что Монк не успел опомниться. Бой машинально отпрянул при виде взбешенной физиономии приятеля и едва не упал с крыльца.

— Ах ты, ублюдок чертов, — заорал Монк, обращаясь к закрытой двери, и уже поднял кулак, чтобы ударить в толстые доски, но тут же передумал. Дакет, встревоженно хмурясь, вернулся и, увидев Лили, поспешно пошел к ней. Ему показалось, что она выглядит не столько испуганной, сколько недоумевающей, но ее пальцы с силой вцепились в перила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию