Попаданка с улицы Грёз - читать онлайн книгу. Автор: Алина Лис cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка с улицы Грёз | Автор книги - Алина Лис

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Учись делегировать, — ухмыляется призрак. Или уже не призрак? Обряженный в стильный сюртук по последней моде Тайберг выглядит, как обычный мужчина средних лет. Он вальяжно развалился в кресле и потягивает кофе, смакуя ароматный напиток с таким удовольствием, что от взгляда на некроманта становится завидно. Наверное, надо пройти смерть и вернуться к жизни, чтобы получать подобное наслаждение от самых обыденных вещей. 

— Учусь. Кстати, очень удобно, что вы снова при теле. Как насчет небольшой помощи? Надеюсь, вы помните алхимию?

— Дожили! Чтобы Доктор Смерть на старости лет заниматься бабскими фигульками? Нет, даже не проси! Скажи “спасибо”, что я позволил устроить это непотребство в своем доме. 

— Ну хотя бы помогите с собеседованиями!

— И как ты собираешься объяснить мое присутствие инквизитору? Кроме того, твоим работничкам не понравится, если я внезапно исчезну во время разговора.

Да, Тайберг порой теряет форму — тает в воздухе, оставляя после себя смятый мужской костюм. По словам учителя это ненадолго. Полное возвращение призрака в человеческую кондицию завершится в течение месяца, и тогда перед нами в полный рост встанет вопрос легализации давно почившего некроманта. 

И все равно я счастлива видеть его таким. 

Подробностей своего возвращения к жизни мессер так и не раскрыл, отделавшись туманным “успешный эксперимент”. Про его отношения с Катрин я сама предпочитаю не спрашивать, чтобы не нарваться на порцию похабных намеков. Они оба взрослые, сами разберутся.

А мне бы разобраться с моим инквизитором. 

В тот вечер в саду мы целовались до распухших губ. Шампанское туманило разум, подкашивались ноги, и я сама шепнула: “Пойдем в мою комнату”. 

В гостиной уже никого не было, но мы все равно прокрались по лестнице тихо, как воры. Рой втолкнул меня в спальню, прижал к стенке и поцеловал так, что голова закружилась. А потом выпустил со стоном.

— Нет, — пробормотал он с таким видом, словно пытался убедить самого себя. — Я хочу, чтобы у нас все было правильно. 

— Что значит “правильно”?! — возмутилась я. 

Нашел время играть в недотрогу!

— В следующий раз у меня будет с собой кольцо, — милорд шагнул к двери, не отрывая от меня жадного взгляда. 

Что он несет, какое кольцо? Куда Рой его, простите, надевать собрался?

Воображение немедленно подсунуло самый похабный из возможных вариантов.

— Следующего раза не будет, — обиженно предупредила я. 

Опекун только улыбнулся и ответил как-то невпопад: 

— Ты красивая… Очень. 

Мелькнула мысль набросится на него, отволочь к кровати, а там, глядишь, у мужика придурь пройдет. Понимаю, что в этом мире для девушки неприлично проявлять инициативу, но Рой уже привык к моим выходкам.

В конце-концов, я взрослая женщина, в теле, которому едва исполнилось девятнадцать. Страшно даже вспоминать сколько времени у меня не было секса, а гормоны бушуют. И господин инквизитор рядом бродит весь такой соблазнительный… 

Но  тут проснулся разум и напомнил голосом Тайберга, что диббучка инквизитору не пара. Поэтому я позволила Рою сбежать, а потом от злости расколотила вазу. 

На следующий день мне стыдно встречаться с ним взглядом. А вот милорд держится, как обычно.

Нет, даже не как обычно. Исчезает отстраненность и сомнение, которые я замечала в Рое весь последний месяц. А в жестах начинает проскальзывать что-то собственническое. Вкупе с подозрительным вопросом про замужество и еще более подозрительной фразой про кольцо это нервирует не на шутку. Он же не собирается…

Да нет, ерунда! Его собственная родня в сумасшедший дом упечет за такие фокусы. 

Неудивительно, что я ощущаю облегчение, когда в Арсе объявляется банда фальшивомонетчиков, и Рой с головой уходит в расследование. Он исчезает рано утром, часто еще до завтрака, а возвращается глубокой ночью. Наши графики категорически не совпадают, и это хорошо, потому что на любовные терзания у меня просто нет времени.

Его ни на что нет. Я провожу по два десятка собеседований в день, и при этом как-то успеваю руководить тестовым запуском пробной партии. И параллельно уговариваю Джеймса, которому приспичило поселить Наилю у своих родственников, не торопиться. 

Видела я его тетушку и двоюродных сестер. Они девочку живьем съедят. 

Еще надо заниматься закупками, контролировать продажи в магазине и рекламу в газетах. 

Кажется, что я ничего не успеваю, но к концу недели все запланированные дела каким-то магическим образом оказываются сделаны. Нанято шесть новых работников — по три в каждой смене, запущено производство, заполняются склады. 

И главное — создана пробная партия цветной помады. Спасибо Анри Аншлеру за внезапный подарок.

Полностью на натуральных компонентах, помада красиво ложится на кожу, не скатываясь в комочки. Увлажняет губы, защищает их от солнца. Экстракт воробейника дает малиновый цвет, свекольная вытяжка — густой бордовый. Смешивая их с оранжевым экстрактом календулы в разных пропорциях можно получить почти любой оттенок красного. 

Для начала я останавливаюсь на скромной палитре из пяти цветов. На большее не хватит ни мощностей, ни масел. Но даже этот скудный выбор производит эффект разорвавшейся бомбы.

У магазина снова толпы, как в первый день. Я дважды поднимала цены и все равно  помаду раскупают, зачастую даже до обеда. Нужно что-то срочно придумать по поводу масел, иначе подарка Аншлера едва хватит до конца месяца. 

К тому же с таким товаром можно подумать и о столичном рынке. 

Но Тайберг прав: мне надо учиться делегировать. Одновременно производство и открытие магазина в столице я не потяну… 

Взвесив все “за” и “против” и собрав немного информации о господине Бердальсоне, я решаюсь написать ему с беспрецедентным по наглости предложением. Он продолжает поставлять мне масла. А я взамен отгружаю ему готовую помаду по оптовым ценам, делюсь собственными наработками в области продаж и маркетинга.

Проще говоря, я, мелкая провинциальная сошка, предлагаю серьезному столичному торговцу бартер. Да еще хочу чтобы он сам занимался реализацией моей продукции на столичном рынке. О концепции франшизы в этом мире слыхом не слыхивали, по меркам местного делового этикета мое предложение — фантастическое нахальство. 

В письме я постаралась расписать все преимущества сотрудничества, приложила образцы продукции и данные по продажам в Арсе. Но все равно почти уверена, что Бердальсон пошлет меня по матушке. Или проигнорирует, чтобы не тратить время на сумасшедших.

Вот если бы нам встретиться лично… 

Но я не могу позволить себе потерять несколько дней на поездку в столицу. Да и кто меня туда отпустит одну? А напрягать Роя я не хочу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению