Ловушка для обольстителя - читать онлайн книгу. Автор: Шери Уайтфезер cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для обольстителя | Автор книги - Шери Уайтфезер

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Идеально.


Меган, Кэрол и Лиззи собрались вокруг кофейного столика в гостиной дома, где жили Меган и Гаррет. Элегантный дом располагался на утесе, откуда открывался вид на пляж, а также на отель и курорт, которые принадлежали Гаррету.

Они только что пообедали тако, которые Меган приготовила сама, и теперь Лиззи изучала своих собеседниц, думая о том, что она уже успела от них узнать.

Меган, одетая в рубашку из легкой хлопчатобумажной ткани, вытертые джинсы и светло‑бежевые ковбойские сапоги, выглядела мило и естественно. Ее длинные шелковистые волосы были заплетены в косу, легшую ей на спину ровно посередине. Маленькую Айви тоже облачили в типичный ковбойский наряд – только более броский и розоватых оттенков.

И мама, и дочка обожали лошадей. В отеле Гаррета можно было покататься на лошади вдоль береговой линии, и Меган с Айви часто пользовались этой возможностью. Более того, Меган, хоть и была уже помолвлена с Гарретом, все еще помогала на конюшне – именно эту работу поручил ей Гаррет, когда она только вышла из тюрьмы. Она продолжала трудиться, чтобы выплачивать средства в возмещение ущерба, который причинила, и выполнять условия своего досрочного освобождения.

Лиззи взглянула на Кэрол – миловидную блондинку с привлекательной фигурой и сияющими зелеными глазами. Кэрол тоже продолжала работать помощницей Джейка, как и раньше. Она тоже в свое время потеряла семью и стала сиротой. Трагическая судьба сплотила ее с мужем. Хотя в молодости они сражались со своими демонами по‑разному. Джейк пустился во все тяжкие, а Кэрол, напротив, вела себя чересчур положительно. Но Лиззи ее понимала. Она и сама в какой‑то момент очень усердно соблюдала правила приличия.

Лиззи повернулась к дочери Кэрол. Малышка спала в своей люльке. Айви, которой уже было два с половиной года, сидела на полу и наблюдала за ней пристально, словно строгая мамаша. Несмотря на то что между ними не существовало кровного родства, девочки выглядели как кузины – обе черноволосые, пухленькие и загорелые.

Токони смотрелся бы рядом с ними, словно родной брат. Лиззи не сомневалась, что ему понравилось бы быть частью приемной семьи Макса.

Лиззи и самой начинало это нравиться: и Меган, и Кэрол были с ней очень добры и приветливы.

Изменится ли их отношение после развода? Появился ли между ними пропасть? Или это не имело значения – ведь Макс и Лиззи намеревались оставаться близкими друзьями.

– Вы с Максом вместе ходили выбирать кольцо? – спросила Кэрол, вырывая ее из размышлений. – Или он сам его купил?

– Мы покупали вместе, – ответила Лиззи. – Но выбрал он.

– Оно просто восхитительно. – Кэрол наклонилась, чтобы рассмотреть получше. Женщины сидели бок о бок на удобном диване, откуда открывался прекрасный вид на океан. – Выглядит довольно вызывающе для помолвочного кольца.

«Пламя страсти, – подумала Лиззи, – которое горит глубоко внутри».

– Макс сказал, что оно напоминает ему о моих волосах.

– И я понимаю почему. – Кэрол улыбнулась. – Этот рубин идеально тебе подходит. Мне кажется, все наши мужчины выбрали нам очень подходящие кольца. – Она вытянула вперед руку. – Джейк заказал мне кольцо в стиле кладдах, потому что мои прапрабабушка и прапрадедушка были из Ирландии, и он хотел отдать должное моей культуре. Он подарил его мне до того, как я согласилась за него выйти, потому что кольца кладдах можно носить независимо от того, встречаешься ли ты с кем‑то, помолвлена или замужем. Важно только, на какой руке ты его носишь и в какую сторону смотрит корона. Мое кольцо теперь, конечно, в положении «замужем».

– Как интересно. – Лиззи внимательно посмотрела на кольцо. Помимо золотой короны, на нем красовался сверкающий розовый бриллиант в форме сердца, который держали две выкованных на кольце руки. Сам ободок кольца напоминал перо – как будто в чисто ирландский дизайн вплелось что‑то индейское. – Это очень романтично.

– Я сначала не хотела выходить за Джейка, – отозвалась Кэрол, – потому что он всегда был против идеи о том, чтобы в кого‑то влюбиться. А я полюбила его до того, как он понял, что любит меня.

– Со мной было так же, – заметила Меган. – Я осознала свои чувства к Гаррету, прежде чем он осознал свои. Но у нас были такие сложные отношения, что мы очень долго боролись с этими чувствами.

Лиззи неловко заерзала. Согласно истории, сочиненной ею вместе с Максом, они оба поняли, что испытывают что‑то друг к другу, одновременно.

– Гаррет подарил мне кольцо с голубым бриллиантом, потому что я в то время очень увлекалась голубыми розами, – продолжила Меган. – Я узнала о них от своей золовки. Она изучала язык цветов, это викторианское искусство, который пары использовали, чтобы посылать друг другу сообщения, зашифрованные в растениях и цветах. Голубые розы в природе не растут, так что во времена королевы Виктории их не посылали, но в современном языке цветов они присутствуют.

– А откуда люди в Викторианскую эпоху знали, что означают те или иные цветы и растения? – спросила Лиззи.

– Они пользовались специальными словарями. Но существовали разные версии таких словарей, так что, если мужчина и женщина не пользовались одним и тем же, возникали недоразумения.

– Кстати, Макс нанял дизайнера, чтобы к свадьбе сделать на лугу большой и красивый сад, – сообщила Лиззи. – Церемония пройдет там, а прием – в бальной зале.

– Тогда тебе стоит узнать побольше о языке цветов, – отозвалась Меган. – Скажешь дизайнеру, чтобы он посадил какие‑нибудь цветы, которые будут иметь особое значение для вас с Максом.

Лиззи подумала о Токони.

– А ты не знаешь, есть ли какие‑то цветы, которые символизируют материнство и отцовство?

– О, наверняка. В Интернете ты точно найдешь эту информацию. Я так рада, что вы собираетесь усыновить этого мальчика. И я была права, когда сказала, что вы с Максом станете больше чем друзьями.

Не позволяя себе углубиться в эти мысли, Лиззи сказала:

– Мне бы очень хотелось, чтобы ваши девочки поучаствовали в свадьбе.

Она объяснила свою идею о том, чтобы Айви и Нита вместе со своими мамами разбрасывали перед ней лепестки, когда она пойдет к алтарю. Обе женщины тут же с радостью приняли ее предложение, явно взволнованные предстоящим торжеством.

– Айви уже один раз исполняла эту роль, – сообщила Меган. – На свадьбе моего брата Таннера. Но в этот раз она будет вместе с Нитой, ей это наверняка понравится.

Айви и глазом не моргнула. Она положила рядом с малышкой Нитой желтого плюшевого медведя и продолжала наблюдать за тем, как та спит.

– На языке племени индейцев, к которому принадлежит Джейк, «Нита» означает «медведь». Мы выбрали это имя после того, как нам надарили кучу плюшевых мишек в качестве подарков для нее.

– Она такая милая, – произнесла Лиззи, снова поворачиваясь к детям. – И Айви так к ней привязана.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению