Ловушка для обольстителя - читать онлайн книгу. Автор: Шери Уайтфезер cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для обольстителя | Автор книги - Шери Уайтфезер

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

– А сама! Классное платье.

– Да оно старое. Я смотрю, ты нашел способ протащить сюда свою любимую принцессу. Какой находчивый.

– Я надеялся, что мне удастся. Здесь просто званый ужин для детишек, а?

– Вот это точно. А где же новоиспеченная дочка?

– Там. – Макс показал на замок.

– А ты стражник?

– На какое‑то время. Я пообещал ее родителям держать оборону, пока они немного перекусят. Они скоро вернутся. Жаль, что ты не видела Айви, когда ее представляли гостям – под новой фамилией. Мы все стояли в очереди, чтобы поздороваться с ней.

– Да, жаль, что я это пропустила. Не могу дождаться, чтобы ее увидеть.

– Подожди, я ее приведу.


Он вернулся с темноволосой девочкой, одетой в пышное розовое платье.

– Это Айви Энн Сноу, королева бала.

Айви посмотрела на Лиззи и сообщила:

– Это сделал Гарри.

– Ты очень красивая, как настоящая принцесса.

– Пасибо, – отозвалась Айви.

Лиззи улыбнулась. Похоже, что у Айви были небольшие проблемы с произношением.

– Я знаю одного маленького мальчика, который очень хотел бы здесь побывать. Но он живет слишком далеко.

– Как его зовут?

– Токони.

– Где он живет?

– На острове, который называется Нула, – ответила Лиззи.

– Макс его знает?

– Да, знает.

– Макс мой дядя.

– Твой любимый дядя, – добавил Макс и пощекотал Айви, заставляя ее захохотать.

Отсмеявшись, Айви начала вырываться у него из рук – видимо, ей стало скучно.

– Я пошла.

– Хорошо, принцесса. – Макс поставил ее на ноги, и она тут же убежала обратно в замок к своим друзьям. Или своим подданным.

Макс протянул руку и коснулся одной из ее бриллиантовых сережек.

– Новые?

– Нет, они из маминой коллекции. «Гарри Винстон», винтаж.

– А это? – Он указал взглядом на ее ожерелье. – Тоже мамино?

Лиззи кивнула:

– Да, только это ранняя работа «Картье». А вот здесь у нас «Тиффани». Я решила, так сказать, забраться в закрома. – Обычно она держала мамины драгоценности в сейфе в банке.

– С чего вдруг?

– Эти украшения напоминают мне о том времени, когда я была маленькой. Поэтому надеть их на детскую вечеринку показалось мне правильным. Мама в детстве давала мне играть со своими драгоценностями. Она одевала меня в красивые платья и ставила перед зеркалом, а потом рассказывала мне историю каждой вещи.

– Уверен, что твоей маме понравилась бы эта вечеринка.

– Да, я тоже так думаю.

– Эй, привет!

Лиззи и Макс повернулись одновременно. Перед ними стоял Гаррет – высокий, элегантный. За руку он держал свою невесту. Меган оказалась прелестной брюнеткой с миндалевидными глазами и длинными волосами, доходящими до талии.

– Поздравляю с удочерением, – сказала Лиззи Гаррету. – Я уже видела вашу девочку. Она чудесная. Похожа на тебя, – добавила она, обращаясь к Меган.

– Спасибо. Она просто обожает своего нового папу.

Как будто услышав ее слова, Айви выглянула из своего замка, увидела родителей и побежала к ним, радостно всем улыбаясь. Ее пышное платье сбилось набок.

– Пошли, – сказала она Гаррету и повела его к домику. Другой рукой она схватилась за ладонь Макса и потянула его в том же направлении.

– Кажется, ее высочество вызывает наших мужчин, – засмеялась Меган.

– Похоже, что так. – Лиззи рассмеялась в ответ.

– Я однажды тебя видела, – сообщила Меган, прерывая затянувшуюся паузу. – На благотворительном мероприятии в парке. Но это было довольно давно, мы с Гарретом тогда еще никому не рассказывали о том, что встречаемся. Поэтому нас никто не представил. Ты стояла далеко от меня, с какими‑то другими женщинами.

– Макс тоже там был?

– Да. Тогда я увидела его впервые. Позже в тот же день Гаррет рассказал мне о тебе и о том, как тесно вы дружите с Максом. С того времени я часто о вас думала.

– В каком смысле? – Сердце Лиззи забилось неровно.

– В смысле, о том, что вы можете быть больше чем друзья… – Меган запнулась. – Надеюсь, я не ляпнула глупость.

– Ты не первая, кто задается подобным вопросом. – И явно не последняя. – Это происходит постоянно.

– Тогда ты, наверное, привыкла.

Привыкла ли? Лиззи не была в этом столь уверена.

– Когда мы с Гарретом начали встречаться, – продолжила Меган, – мы всем говорили, что мы просто друзья. Поэтому я подумала, что вы с Максом поступили так же. Что в какой‑то момент ваша дружба переросла в нечто большее. Но Гаррет настаивает, что это не так. И все же никто не может знать правды, кроме тебя и Макса.

– Правда в том, что мы просто друзья. Но я не стану отрицать, что между нами существует определенное влечение. Что мы…

– Извини. Я не собиралась лезть не в свое дело. – Меган поморщилась. – Хотя не буду врать, мне было любопытно.

– Ты тоже меня заинтриговала – ты и ваша с Гарретом история. Вам многое пришлось преодолеть.

– Поэтому люди не должны были знать, что я встречаюсь с одним из мужчин, у которых украла деньги. Но Гаррет убедил меня во всем признаться.

– Да, он прямолинейный человек.

– Это точно. Я так сильно его люблю, что готова взорваться.

Стараясь держать эмоции под контролем, Лиззи спросила:

– Гаррет упоминал о мальчике, для которого мы с Максом пытаемся найти дом?

– Да, упоминал. Если я могу чем‑то помочь, просто дай мне знать.

– Спасибо, непременно. Я сказала Айви, что Токони очень понравилась бы ее вечеринка.

– О, мне так жаль, что его здесь нет. Ты, наверное, сильно к нему привязалась.

Если бы только она знала, как сильно.

– И я, и Макс. Он особенный ребенок.

– Как грустно думать о детях в приютах и детских домах. Мой брат Таннер воспитывал Айви, пока я была в заключении, иначе ее бы тоже отдали в приют. Таннер сегодня здесь вместе с женой. И мой второй брат с женой и сыном тоже пришли. Прилетели из Монтаны.

– Похоже, у тебя мощная группа поддержки.

– Без них мне не удалось бы преодолеть трудности. Мама Гаррета тоже очень помогала. И братья. Джей и Кэрол с дочкой Нитой заходили, но уже уехали. Нита закапризничала, и ее пришлось увезти домой, чтобы уложить спать. Ты ведь знаешь Кэрол? Видела их ребенка?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению