На фотографии были изображены Джейкоб, примерно лет восемнадцати, и девочка, лет тринадцати. Они стояли, обняв друг друга за талию, и Лейни смотрела на Джейкоба так, словно он был венцом творения. Лучшим братом, которого можно было только пожелать.
– Она мастер выездки. У нее бесчисленное количество медалей.
Тиган улыбнулась, глядя на обожание, написанное на лице Лейни.
– Мне не терпится познакомиться с ней.
На самом деле ей не терпелось познакомиться со всеми Роусонами.
После приземления на частном аэродроме Тиган и Джейкоб сели в машину, стоявшую в ангаре. Пока они ехали к дому, их сопровождали три чистокровных жеребца, бежавшие вдоль дороги по обнесенному забором пастбищу.
Хакс Роусон стоял на пороге викторианского особняка, ожидая их. С аккуратно постриженными седыми волосами, приемный отец Джейкоба был высоким и широкоплечим, как его сыновья. Когда они стали подниматься по ступеням, Тиган заметила сидевшего рядом с ним золотистого ретривера.
Когда Джейкоб представил ее, Хакс проигнорировал ее протянутую руку. Вместо этого он тепло обнял ее.
– Добро пожаловать домой, Тиган. Мы так рады тебе. – Он перевел взгляд своих черных глаз на сына. – Джей, какой замечательный сюрприз.
Он обнял Джейкоба и похлопал его по спине. Джейкоб был красивым мужчиной, но здесь, в родном доме, это было еще более заметно. Его глаза были ярче, голос звучнее, а магия его улыбки завораживала. Он окинул взглядом зеленые холмы и голубовато‑серые облака, по краям окрашенные в розовый цвет в лучах заходящего солнца.
– Это место с каждым годом становится все лучше и лучше.
Обнимая сына за плечи, Хакс Роусон тоже огляделся по сторонам.
– Сомневаюсь, что на свете есть еще более умиротворяющий пейзаж. Вам случалось прежде бывать в наших краях, Тиган?
– Нет, никогда.
– Джейкоб упоминал, что вы живете в Сиэтле.
– Уже несколько лет.
– Это у вас английский акцент?
– Австралийский. Мой отец, моя сестра и два брата живут в Сиднее. Я скоро стану тетей. Мой самый старший брат женился в прошлом году.
Джейкоб приподнял брови:
– Отличные новости.
Тиган кивнула:
– Это правда.
– Дети… – Хакс улыбнулся и погладил по голове своего пса. – Ничто так не сплачивает семью. Ваш отец, должно быть, очень гордится вами.
Гатри, безусловно, будет счастлив узнать, что скоро станет дедушкой.
Из глубины дома до них донесся мужской голос.
– Итак, вечеринка началась!
Аякс появился на пороге, улыбнулся и подмигнул Тиган. Она тут же решила, что ему тяжело приходится отбиваться от девушек.
Братья пожали руки и хлопнули друг друга по плечу. Хакс уже собрался пригласить их в дом, но в этот момент они услышали стук копыт. Он становился все громче, по мере того, как к дому приближался черный как уголь конь. В седле сидела женщина в желтых бриджах, и ее темные волосы развевались как боевое знамя.
Лейни Роусон, догадалась Тиган.
Женщина спрыгнула с лошади еще перед тем, как та успела остановиться, взбежала по ступенькам и бросилась Джейкобу на шею.
Лейни была примерно одного возраста с Тиган. И одного с ней роста. Ее энергия напомнила Тиган ураган, который сметет любого, кто встанет на его пути.
– Вот это приветствие! – воскликнул Джейкоб, а Хакс рассмеялся.
Аякс расплылся в улыбке, и на их лицах была написана такая горячая привязанность, что Тиган порадовалась за Джейкоба и за всех Роусонов.
Но вскоре ее чувства изменились.
Лейни оторвалась от Джейкоба, и Тиган приготовилась к теплому приветствию и, может быть, к тому, что ее снова обнимут. Но тепло испарилось из глаз Лейни, когда она увидела гостью брата. Ее широко расставленные васильковые глаза потемнели. Она вздернула подбородок:
– Так это из‑за вас поднялся такой переполох?
Тиган унаследовала от родителей самообладание и уверенность в себе. Она никогда не терялась в любой ситуации. И все же она была поражена. Но никто, похоже, не обратил внимания на холодный тон Лейни и на ее ледяной взгляд.
Когда они вошли в дом, чтобы выпить чего‑нибудь перед тем, как пойти переодеваться к ужину, Тиган уже не сомневалась, что обидное замечание Лейни было лишь началом. По тому, как она не отпускала руку Джейкоба, по тому, с каким обожанием смотрела на него, было ясно, что она безумно любит брата. И рассматривает Тиган как угрозу.
Но это было просто нелепо.
Если только чувства Лейни к Джейкобу не были намного сильнее, чем сестринская привязанность.
Глава 7
Когда они поднялись по лестнице и направились в их комнату, все мысли Джейкоба были сосредоточены на Тиган. Должен ли он беспокоиться?
Когда она встретилась с его семьей, ему показалось, что она искренне рада быть здесь. Но когда они вошли в дом, что‑то изменилось. Она была сдержанна и немного скованна.
То, как она огляделась по сторонам, напомнило ему настороженность, с которой она вошла в его номер неделю назад. Но тогда ее настороженность быстро прошла. А сейчас? Она выглядела так, словно готова сбежать отсюда.
Он усвоил свой урок. Если что‑то нужно решить, нужно делать это быстро. Единственный правильный подход – это полная откровенность. Ничего, кроме правды.
– Тиа, что‑то не так?
Она посмотрела на него:
– Вовсе нет.
И хотя она выглядела невозмутимой, ее подбородок был вздернут, а зрачки расширены.
Джейкоб сунул руки в карманы джинсов.
– Я вижу, что что‑то не так.
– Я немного устала. Перелет был долгим.
– Хочешь пропустить ужин?
– После того, как мы из‑за него пролетели из одного конца страны в другой? Я еще попрошу добавки.
Она посмотрела в окно на холмы, освещенные заходящим солнцем, потом повернулась к нему:
– У тебя замечательная семья, Джейкоб.
Он улыбнулся. Значит, ей все‑таки понравились Роусоны. Конечно же, понравились. Просто на минуту… Но она сказала, что устала. Ну что ж, он может пообещать ей спокойный отдых в эти выходные.
– Всякий раз, когда я вижу Хакса, я чувствую себя в безопасности.
Тиган улыбнулась.
– У меня тоже возникло такое чувство.
Он подошел к окну и встал рядом с ней. Так близко, чтобы она могла прижаться к нему, если захочет. Но она лишь сжала руки и посмотрела на восходящую луну.