Скандальная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Гарбера cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная любовь | Автор книги - Кэтрин Гарбера

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Да, по‑моему, тебе пора, – ответила она.

Он подошел к ней и обнял, а она положила голову ему на грудь в области сердца. Слэйд прижал ее к себе и погладил по спине.

– Прости, – сказал он. – Иногда я веду себя как дурак.

Мелинда улыбнулась, потому что он не видел ее улыбки. Слэйд не уставал ее удивлять. Он отлично знал свои ошибки и стремился сразу же их исправить. Вот поэтому она не понимала его нежелания становиться отцом для их ребенка. Что бы ни случилось в его прошлом, он сумеет это преодолеть.

Запрокинув голову, посмотрела на него. Их взгляды встретились, и она увидела страсть и желание в его глазах. Его эмоции отражали чувства, бурлящие в ее душе. Она понимала, что разумнее всего прогнать Слэйда. Ведь он пробудет рядом с ней всего несколько месяцев.

Сможет ли она вернуться к прежней жизни, когда они расстанутся?


Слэйд меньше всего хотел уезжать от Мелинды. Ему хотелось просто обнимать ее и на мгновение забыть, что он Бартелли.

Забыть о том, что его дядюшки‑бандиты и другие гангстеры могут угрожать его ребенку.

– Слэйд, ты хочешь остаться? – спросила Мелинда мягким и умоляющим тоном и коснулась рукой его лица.

Слэйду было крайне тяжело ей отказать.

– Очень хочу, – признался он. – Но ты должна понимать…

Она прижала пальцы к его губам, запрещая говорить о том, как опасна его семья.

– Больше никаких разговоров, – сказала она. – Мы обо всем знаем, но эта ночь принадлежит только нам. Тебе, мне и нашему ребенку.

Слэйд улыбнулся. Он редко шел на поводу у своих желаний, но сейчас ему больше всего хотелось не быть Слэйдом Бартелли. Он обхватил ее за талию, поднял и понес к лестнице, ведущей в спальню. Мелинда обняла его за плечи и положила руку ему на грудь, а потом развязала узел его галстука. После тяжелого дня, который казался Слэйду бесконечным, ему надо было отвлечься. Мелинда нужна ему, как никакая другая женщина, и причина не только в сексе.

Может, поэтому он испытал странное чувство, когда бабушка решила их сосватать.

Он поцеловал ее, не желая ждать ни минуты, потому что чувствовал, будто Мелинда ускользает от него. Он потерял шанс удержать ее… Стоп! Он ее не удерживал. Их отношения временные.

Она скользнула языком ему в рот, и в жилах Слэйда забурлила кровь. Он хотел прижать ее к стене и заняться с ней любовью страстно и стремительно, чтобы избавиться от сомнения в том, что Мелинда принадлежит ему и душой и телом.

Что бы ни говорил его рассудок, инстинкты требовали, чтобы Мелинда была только его женщиной.

Пикси запрыгала у его ног, когда он вошел в спальню Мелинды. Собачка встала на задние лапы, и он понял, что ее, вероятно, надо выпустить за дверь.

Он поставил Мелинду на ноги. Прядка волос упала ей на лицо. Он заправил прядку за ухо. Мелинда была такой красивой, что у него перехватило дыхание.

Пикси тявкнула.

– Ей нужно выйти? – спросил он.

– Она хочет погулять.

Мелинда открыла дверь на балкон, который обрамлял всю квартиру. Там была небольшая лужайка с травой, которую она посадила специально для своей собаки. Пикси не нравилось гулять по шумным улицам.

Слэйд пошел за Мелиндой к стеклянной двери. Как только она открыла ее, собака выскочила на балкон, и теплый сентябрьский воздух ворвался в комнату. Слэйд снял галстук и расстегнул ворот рубашки. Он бросил галстук на стул, а потом снял туфли и носки.

Мелинда оперлась рукой о дверной проем и наклонилась, чтобы расстегнуть ремешок босоножки на щиколотке. Слэйд сильнее возбудился, наблюдая, как изящно и элегантно она двигается. Посмотрев на него, она заметила его взгляд, и ее глаза вспыхнули. Он простонал.

Их постоянно влекло друг к другу. Он ожидал, что в спальне Мелинда застесняется, учитывая ее склонность к манерам и правилам, но она знала, чего хочет от мужчины, и без колебаний требовала удовольствия. И ему это нравилось.

Мелинда обладала многим из того, что заставляло его возвращаться к ней в спальню. Он никогда не признается в этом вслух, но он сожалеет о том, что она забеременела. Этот ребенок вытеснит его из жизни Мелинды. Но в то же время он стремился оберегать этого малыша. Он поклялся, что у него никогда не будет детей, и нарушил обещание. Нужны ли ему дополнительные доказательства того, что он – истинный Бартелли?

Однако хватит анализировать. Он хотел, чтобы Мелинда была в его объятиях и под ним. По крайней мере, так он почувствует, что дает то, чего ей надо от него. Обнимая Мелинду, он сумеет на несколько мгновений притвориться, что она по‑настоящему принадлежит ему.

Она сняла босоножки и встала напротив него, выглядя намного сексуальнее любой другой женщины. Она даже не старалась его соблазнить. Она просто была самой собой, и, честно говоря, это было все, что от нее требовалось. Слэйд подошел к Мелинде и крепко обнял. Они прижались друг к другу.

Он неторопливо поцеловал ее в губы, потом слегка прикусил мочку ее уха и произнес:

– Я хочу тебя.


– Здесь? – спросила она, забывая свои обычные правила поведения.

За ее спиной раскинулся Хьюстон. Она шагнула к стеклянной двери и взглянула на собаку, играющую во дворе. Слэйд подошел к Мелинде сзади и медленно расстегнул молнию на ее платье, а она вздрогнула, когда его палец коснулся ее бедра.

– Прямо здесь, – сказал он, приподнимая подол ее платья, и она почувствовала прикосновение его бедер к ее ягодицам.

Слэйд обвел пальцем край ее трусиков, и Мелинда инстинктивно выгнула спину. Она уперлась рукой в стеклянную дверь, услышав, как он расстегивает молнию на брюках. Потом он поцеловал ее шею и плечо.

Его руки нежно погладили ее живот, а затем стянули с нее трусики. Она прижалась к нему ягодицами, и он, простонав, сжал пальцами ее талию.

Положив ладонь на ее руку на дверном стекле, Слэйд сцепил свои пальцы с ее пальцами и медленно вошел в нее сзади. Она прикусила нижнюю губу, повернула голову, и их губы встретились в поцелуе.

Он страстно целовал Мелинду, глубоко погружаясь в нее. Она стонала и выгибалась к нему, побуждая его проникнуть в нее еще глубже. Положив руку ей на живот, Слэйд входил в нее снова и снова.

Она чувствовала приближение оргазма, но хотела, чтобы их близость продолжалась вечно. Но вечность и Слэйд Бартелли понятия несовместимые. Их отношения мимолетны. Сейчас ее переполняют эмоции, которых она не знала раньше. Их ей будет не хватать всю оставшуюся жизнь, когда он уйдет.

Слезы жгли ей глаза. Мелинда прервала поцелуй и отвернулась. В отражении в стекле она мельком увидела Слэйда, ее ослепили его страстные глаза. Когда их взгляды встретились, она увидела в нем столько чувств, о которых могла только мечтать.

Искры затанцевали перед ее глазами, и она закрыла их, когда Слэйд задвигался быстрее и позвал ее по имени. Уткнувшись лицом между ее лопаток, он крепко обнимал Мелинду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению