Но Джек, его надежда и опора в трудные минуты, в этот самый миг, не произнеся ни звука, рухнула без чувств к его ногам.
Когда через несколько минут она пришла в себя, Грей сидел на кровати, все еще не выпуская девочку из рук.
— Грей, с Джорджи правда все в порядке? — словно не замечая, что ей самой нужна помощь, первым делом поинтересовалась Джек.
— Да, слава Богу, она дышит. Миссис Смитерс уже послала лакея за доктором Брейсом. Посмотрим, что он скажет, когда исследует ту гадость, которая была у нее в легких. А тебе, Джек, не мешает немного подкрепиться. Выпей чаю и наберись сил, а потом можешь взять Джорджи на руки. Тогда ты сама почувствуешь, как ей теперь легко!
Покачивая головой, Долли, нянька Джорджи, негромко заметила:
— Все было в точности как сказали его милость. Мисс Джорджи ровно как утонула — только изнутри.
— Грей, теперь я твоя должница. Проси у меня все, что захочешь! — воскликнула Джек, усаживаясь рядом с мужем на кровати.
Барон с улыбкой повернулся к ней и тут заметил сэра Генри, застывшего на пороге детской и с брезгливой гримасой следившего, как Долли подтирает вонючую лужу на полу.
— Выходит, она таки не умерла?
— Как видите. — Грей легонько погладил девочку по голове.
Сэр Генри недовольно нахмурился.
— Тогда зачем было разбазаривать деньги и снова вызывать к ней Брейса? Если она и так выживет, какого черта ему тут делать? — Произнеся эту тираду, он резко повернулся и вышел.
— Я его убью!
Джек вскочила с кровати и сжала кулаки. И именно в этот миг Грея осенила мысль, как ему обвести вокруг пальца сэра Генри Уоллеса-Стэнфорда.
— Успокойся, — уверенно произнес он, — в этом больше нет нужды. Положись на меня, и давай лучше займемся Джорджи.
Через некоторое время, заботливо укутанная в нагретое у камина полотенце, девочка уснула.
Приехавший вскоре вслед за тем доктор Брейс, исполненный чувства собственного достоинства молодой человек, мечтавший когда-то приобрести Сит-Палас у старого Грили для своей матушки, долго щупал Джорджи лоб, а потом наклонился и принялся слушать легкие.
— Они почти очистились. — Брейс посмотрел на Джек, сидевшую прямо на полу с поджатыми ногами, и ободряюще улыбнулся. — Ваша сестра выживет, миссис Уинифред. Правда, сперва я опасался слишком сильного воспаления в легких, но теперь все позади. Ей чрезвычайно повезло.
Вновь завернутая в горячее полотенце, Джорджи безмятежно спала. Джек ни на минуту не отходила от малышки. Время от времени она массировала ей спину, потом снова баюкала ее и шептала на ушко, как сильно любит свою маленькую сестричку.
Глава 20
— Грей, я только сейчас подумала, что, не будь ты моим мужем, отчим снова наложил бы на меня лапу. Он по-прежнему волен был бы избивать меня и морить голодом. Разве это справедливо? — Голос Джек звучал еле слышно.
— Конечно, нет, родная! Но ведь ты всегда можешь снова связать простыни и удрать через окно спальни. Кстати, Дарнли рассказал мне, что все слуги гордятся твоим отважным поступком.
— Миссис Смитерс пыталась принести мне немного еды, но сэр Генри ей пригрозил, что выгонит без рекомендаций, если она хотя бы еще раз попробует сделать то же самое.
Барон ласково привлек к себе жену и, нежно поцеловав, заметил:
— Джорджи заснула, и теперь нам самое время малость перекусить!
Однако обед чуть не превратился для них в настоящую пытку. Этого не случилось исключительно потому, что Грей сумел вовлечь миссис Финч в легкую, ничего не значащую беседу.
Когда Джек встала из-за стола, он как ни в чем не бывало заметил:
— Дорогая, почему бы вам с миссис Финч не отдохнуть в гостиной, пока мы с сэром Генри кое-что обсудим?
— Нет, — отрезала Джек столь решительно, что барону сразу стало ясно: о разговоре с хозяином с глазу на глаз не может быть и речи, по крайней мере в этот вечер. Впрочем, он ни в чем не винил жену.
Зато сэр Генри брезгливо сощурился и процедил, обращаясь к миссис Финч:
— Моя падчерица не стесняется лишний раз показать, что плохо воспитана. Пойдемте, дорогая, я провожу вас домой. — Он с раздражением швырнул на стол салфетку, небрежно кивнул Грею и под руку с миссис Финч удалился.
Проводив его хмурым взглядом, барон тяжело вздохнул:
— Полагаю, нам с тобой тоже пора кое-что обсудить?
— Прости, что я не послушалась тебя, Грей, но ты не должен иметь никаких дел с отчимом — во всяком случае, наедине, — убежденно проговорила Джек. — Я слишком хорошо его знаю. Ему нельзя верить ни на грош. Не удивлюсь, если он постарается ударить тебя в спину кинжалом, как только ты отвернешься! Нет, я ни за что не оставлю тебя с ним одного, без защиты! Я просто не смогу это сделать — особенно теперь, когда ты спас Джорджи! — Она скрестила руки на груди, давая понять, что ни при каких условиях не изменит своего решения.
— Джек, мне вовсе ни к чему твоя защита. Поймешь ты или нет, мне все равно — просто я обязан сказать то, что думаю. — Отодвинув в сторону свою тарелку, Грей подался вперед. — Послушай, ты не могла бы полностью положиться в этом деле на меня?
— Ну, если мы снабдим тебя пистолетом.
— Ладно, — расхохотался барон и покачал головой, — так и быть, только позволь мне остаться наедине с отчимом! У меня возник план, но я боюсь, что он не сработает, если ты будешь где-то поблизости.
— Только не забывай, что я не успокоюсь до тех пор, покуда ты не окажешься снова рядом со мной — целый и невредимый!
Грей поднялся и, подойдя к жене, подал ей руку:
— Давай пройдем вместе к Джорджи, а потом ты отправишься в нашу спальню. Я присоединюсь к тебе, как только переговорю с твоим отчимом.
— Грей, я все еще боюсь, — не сдавалась Джек. — Ты ведь не знаешь его так, как знаю я! Он способен на любую подлость!
— Позволь мне самому в этом разобраться, дорогая женушка. — Барон ласково потрепал Джек по щеке. — Обещаю, я буду предельно осторожен.
Через полчаса Джорджи снова сменили полотенце и уложили на диванчик возле камина в дубовой комнате, находившейся на другом конце коридора. Джек пристроилась рядом с ней.
— Теперь, если она проснется, я буду поблизости и смогу ей помочь, так что мне не нужно будет зря волноваться.
Опустившись на пол возле дивана, где спала ее сестра, Джек, обхватив руками колени, с тоской смотрела вслед уходящему мужу.
— Не забудь пистолет! — прозвучал у него за спиной ее голос.
Грей почувствовал, как от этой заботы у него потеплело на душе. Обернувшись, он послал жене воздушный поцелуй и затем решительно вышел из комнаты.
Он нашел сэра Генри в библиотеке, где тот скрашивал свой досуг, потягивая из бокала бренди.