Магия Луны - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия Луны | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Это все дело рук Грамбер, — пояснила леди Люсия. — Она здесь за всем следит. Эта женщина мало говорит, зато много делает. Правда, у нее всегда кислая физиономия, словно она только сейчас сжевала лимон без сахара, но согласитесь, это вполне простительный недостаток. Грамбер, — обратилась она к стоящей рядом служанке, — сделай милость, не вороти нос от гардероба мисс Абермаль. Этими детскими платьями мы займемся позже. А сейчас пусть она хорошенько отдохнет.

Уже закрыв за собой дверь комнаты, леди Люсия все-таки не выдержала и вернулась.

— Дитя мое, скажите, а наш капитан женат?

— Насколько мне известно, нет, мадам. Он только что вернулся с моря. "

— Вот и хорошо, дорогая, а теперь отдыхайте. Виктория осталась одна. Она так устала, что у нее не было сил даже удивляться. Стоя посреди роскошной комнаты, девушка вяло размышляла о непредсказуемости судьбы. Во всяком случае, решила она, это не может быть хуже, чем Дамьен или Епископ со своими контрабандистами. Вздохнув, она сняла туфли, растянулась на очень удобной кровати и через несколько минут уже спала.

* * *

Великий стратег Люсия несла в комнату Виктории платье. Услышав за дверью плеск воды, она довольно улыбнулась, легонько постучалась и вошла.

— Ой, мадам! — едва успела воскликнуть Виктория.

— Только, ради Бога, не утоните от испуга, дитя мое. Я же не капитан Карстерс. Так что можете мыться совершенно спокойно. Я принесла вам платье Дианы Саварол. Думаю, вы слышали о ней от капитана?

— Да, мадам, — кивнула Виктория, старательно закутываясь в полотенце. Все ее внимание было сосредоточено на том, как бы получше укрыть от посторонних взглядов левую ногу.

Окинув насмешливым взглядом судорожно наматывающую на себя полотенце девушку, леди Люсия невинно поинтересовалась:

— Дитя мое, у вас полная грудь?

— Боюсь, что не очень, — несколько опешив от подобной прямолинейности, пробормотала Виктория.

— Жаль. Дело в том, что Диана у нас особа далеко не истощенная, что, кстати, очень нравится Леону, так что это платье, очевидно, будет на вас висеть. Но не будем расстраиваться, завтра мы с утра отправимся в магазин и купим все, что нужно.

— Но, мадам.., вы же меня совершенно не знаете!

— Это положение легко исправить. В самом ближайшем будущем мы с вами познакомимся получше. К тому же Диди вам расскажет, когда будет в хорошем расположении духа, что вы появились исключительно вовремя. С вами в мою жизнь вошли приключение, авантюра, интрига… Как прекрасно! Видит Бог, мне этого очень недоставало. Ладно, долой эти ваши полотенца, я вас покидаю. Продолжайте спокойно мыться, а я сейчас же пришлю Грамбер. Она вам поможет.

Но от предложенной помощи Виктория отказалась наотрез.

— А как же ваши волосы, мисс? — воскликнула оскорбленная до глубины души Грамбер.

— Хорошо, — подумав, согласилась Виктория, — тогда, пожалуйста, вернитесь ко мне минут через тридцать.

Несколько минут спустя Грамбер возмущенно делилась своими наблюдениями с хозяйкой:

— Это очень странно. Не кажется ли вам, что мисс Абермаль — не настоящая леди? Конечно, речь ее звучит достаточно благородно, я не спорю… Но отказаться от помощи? Это невиданно и неслыханно!

— Не исключено, что ты права, Грамбер. Помоги мне застегнуть колье, там такой ужасный замок. Вот так, хорошо, спасибо. Хотя, быть может, девочка просто стесняется. Обожаю тайны, а ты?

Не найдя достойного ответа, Грамбер презрительно фыркнула.

— Ладно, ладно, — повысила голос высокородная леди, — перестань дуться. От твоего выражения лица во всем квартале скиснет молоко.

Повернувшись навстречу входящей Виктории, леди Люсия получила очередную возможность убедиться, что девушка удивительно хороша собой. Правда, это наглухо застегнутое шелковое платье больше подошло бы пятнадцатилетнему подростку, но пока сойдет и так. Люсия посмотрела на часы и, убедившись, что до прихода Рафаэля еще более получаса, усадила девушку рядом с собой.

— Виктория, вы мне доверяете?

— Думаю, что да, мадам.

— Прекрасно, тогда расскажите, как и где вы встретились с капитаном Карстерсом.

Виктория в замешательстве прикусила язык.

— Только ради Бога не говорите мне, что он давний друг ваших дальних родственников или что-то в этом роде, — нетерпеливо добавила леди Люсия. — Не забывайте, вы ждете от меня помощи, а я в ответ требую только одного — полного доверия. Ну, начинайте же скорее ваш рассказ, дитя.

Непривычная к таким стремительным атакам, Виктория капитулировала без боя.

— Теперь я понимаю, почему его лицо показалось мне таким знакомым, — задумчиво проговорила леди Люсия двадцатью минутами позже, — когда-то я знала его отца. Красивый был мужчина, сильный, умный. А сколько женских сердец он разбил до того, как встретил свою будущую жену. Но я не знала о близнецах.

Виктория решила на всякий случай выступить в защиту своего спасителя.

— Рафаэль совершенно не похож на своего брата. Он хороший, добрый и порядочный.

У леди Люсии было вполне определенное мнение насчет столь красивого мужчины, но она благоразумно решила оставить его пока при себе.

Появившийся в это время в дверях Диди торжественно объявил о приходе капитана Карстерса.

Аккуратно причесанный и чисто выбритый Рафаэль был одет в идеального покроя черный вечерний костюм, безукоризненно облегавший его стройную фигуру. Элегантность молодого человека была безупречной. Он был так красив, что у Виктории перехватило дыхание, а фантастическое сходство с Дамьеном заставило ее похолодеть.

«Не будь дурой, — мысленно обругала она себя, — он совсем не похож на Дамьена».

Люсия тоже по достоинству оценила внешние данные молодого капитана, но годы научили ее не судить о людях по их внешности и никогда не делать поспешных выводов.

— Вы вовремя, капитан, — отметила она, — уважаю точность в людях.

— Леди. — Рафаэль учтиво поклонился и поцеловал ее сухую сморщенную руку. — Виктория, вы превосходно выглядите, словно и не было долгого и утомительного путешествия.

— Здравствуйте, — прошептала, отчаянно покраснев, Виктория, — посмотрите, как Грамбер уложила мне волосы!

— Она просто волшебница. Вам очень к лицу. Ну встаньте же, сделайте реверанс или что там еще полагается, а я поцелую вам руку.

Не уловив насмешки, Виктория сделала все в точности, как он просил. Улыбка исчезла с лица молодого человека, когда, прикоснувшись губами к нежной бархатной коже, он почувствовал, как дрожит ее рука. Несколько мгновений Рафаэль не мог отвести взгляд от трепещущих пальцев, потом, чтобы скрыть замешательство, решительно обратился к хозяйке дома.

— Вы оставите ее у себя, мадам? — без предисловий спросил он, решив, что такая тактика будет наиболее уместна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению