Артефаки. Часть 1 - читать онлайн книгу. Автор: Анастасия Вернер cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Артефаки. Часть 1 | Автор книги - Анастасия Вернер

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Ну… знаю…

— Не боишься, что тебя тут загрызут?

— Меня никто не загрызёт, уж скорее я всем короны посрываю, — лукаво сказала альбиноска.

— Так, а ты? — Хуан Хи перевёл взгляд на Уоша. — Ты тут какими судьбами?

Уош почему-то не отрываясь смотрел в пол. Он плотно сжал губы, стиснул кулаки, и, когда к нему обратились, ощутимо вздрогнул.

— Я… выиграл сертификат на прохождение стажировки.

— И? — выгнул бровь узкоглазый.

— Поэтому я здесь.

— А цель твоего пребывания?

— Стать работником компании, — скупо пробормотал ботаник.

— Ясно, ты разговорчивый парень, — хмыкнул Хуан Хи и переключился на Джул. — А ты?

— Я подала документы на стажировку, чтобы от папы сбежать, — скромно улыбнулась рыженькая девчонка.

— То есть сама ты не хочешь тут быть?

— Хочу, просто я пока не понимаю, действительно ли это моё.

— Всё с вами ясно. Студенты, плывущие по течению. Сами не знаете, чего хотите. — Хуан Хи переглянулся с Эваном, но понять что-то по их лицам было невозможно. — Ну а ты?

На мне скрестились взгляды всех собравшихся.

— Я хочу быть артефактником. Я точно знаю, что это моё. Об этой компании я мечтала с детства, мне здесь всё нравится. И я хочу быть частью этой жизни, — спокойно выговорилась словами, которые успела заготовить, пока отвечали другие.

Айрис насмешливо фыркнула. Естественно, это ни от кого не укрылось. Я сжала губы, зло взглянула на неё и сухо уточнила:

— Тебе что-то не нравится?

— Мы все честно сказали о себе и о своих мотивах, — с прозрачным намёком высказалась она.

— Ах да, извините, — ледяным тоном продолжила я. — Руперт Берлингер. Это мой отец. Надо же, какая новость, правда? — Я заметила, как внимательно на меня смотрит Эван Дэппер. Из-за этого чуть не сбилась. — Руперт Берлингер двадцать лет назад сделал ребёнка моей матери, а потом бросил нашу семью. И если некоторые считают, будто он обеспечил мне блат на этой стажировке, то это не так. Я его здесь даже не видела! В общем, да, мой отец — гендиректор компании. Но это не влияет на то, что я просто хочу творить великие вещи. Хочу, чтобы мой дар приносил пользу людям. Это всё, что мне нужно.

Хуан Хи разглядывал нас, как необычных зверьков в зоопарке.

— Значит, ты у нас хочешь, чтобы твой дар приносил пользу, — задумчиво повторил он. Руководители вновь переглянулись, но на этот раз я не выдержала:

— Что? Это плохо?

— Нет, — сказал Эван. Я хмуро взглянула на него, удивляясь, откуда в нём столько выдержки. — Просто так любит говорить Руперт.

— Я об этом не знала.

— Хорошо, — кивнул Хуан Хи. — Я ещё раз изучу ваши анкеты и сегодня скину имена магов, с которыми вы будете работать. Уже завтра посмотрите на плетения.

— Завтра? — огорошено переспросил Шэйн. — Но нам сказали, что сегодня.

— Мне нужно время, чтобы подобрать вам магов. Это деликатный процесс. Если вы не сработаетесь, маг буквально может превратить твой артефакт в кашу.

— Завтра, значит, завтра, — сухо добавил Эван, — у меня для вас ещё много электронных карточек клиентов.

Мы разочаровано переглянулись. И, кажется, руководители были как никогда этим довольны!

— Эрин, подожди-ка, пожалуйста, — окликнул меня Хуан Хи, когда мы подходили к двери. Я непонимающе обернулась, получила благосклонный кивок Эвана и осталась с Хуаном Хи наедине.

По пути к лифтам ребята неодобрительно смотрели на нас сквозь прозрачные стены.

— Берлингер тебя учил? — без обиняков припечатал Хуан Хи.

— Я же сказала, мы не общаемся.

— Ну, сказать можно всё, что угодно.

— Впервые за семь лет я увидела его так близко, — ответила твёрдо и предельно честно.

— Этот год какой-то особенный, — смягчился Хуан Хи, подошёл к двери, проверил, закрыта ли, — у нас на стажировке двое детей двух величайших артефактников. Знаешь, кто второй? — Мужчина обернулся и вперил в меня изучающий взгляд.

— Юргес, — кивнула. — Мы пересеклись на испытании.

— Да… скажи, вы с ним дружите?

— Простите? — Я чуть не прыснула со смеху. — С чего бы вдруг?

— Вы учитесь в одном университете, — не моргая, выстрелил словами Хуан Хи, и я затравленно сглотнула, будто вот-вот, и меня выведут на чистую воду.

— Я учусь под фамилией матери, — выдохнула. — Я Шэдли. Не Берлингер.

— М… — Хуан Хи заинтригованно постучал пальцами друг о друга. — То есть он в принципе не знает, кто ты?

— Вы меня сдадите? — закусила губу.

— Что ты, Эрин, мы тут не стукачи. — Хуан Хи улыбнулся. И добавил предостерегающе: — Но нам тоже бывает скучно. И мы любим шоу.

— Мы с Юргесом у разных руководителей, шоу не будет, — буркнула.

— Ну, что ж, тогда это всё, что я хотел с тобой обсудить. — Мужчина открыл мне дверь, призывая поскорее покинуть помещение.

— Не определяйте меня к рациомагу, — тихо попросила я, не двигаясь с места.

— Почему это?

— Я тяжело схожусь с людьми.

— Тогда ты не станешь артефактником, — не подбирал выражений Хуан Хи, чем ужалил в самое больное место. Я с тихим отчаянием повторила, как попугай:

— Пожалуйста. Не надо к рациомагу.

— Я подумаю. — Мужчина настойчиво указал на дверь. — Эван повёл ребят на семнадцатый этаж, там ещё один отдел артефактики. Иди к ним, я скоро присоединюсь.

— Хорошо, — я кисло улыбнулась и направилась к лифту.

На вирт-окне нажала кнопку «17». Мне высветился лифт «B». Я встала напротив него и с сожалением поняла, что, похоже, буду единственной, кто на нём поедет. С другой стороны, всего два этажа вверх. Не так и много времени, чтобы любоваться бизнесменами.

— Привет, стажёрка Эвана, — весело поздоровался Карим.

Я повернулась. Он был всё также обаятелен, обходителен и вежлив. Откуда в нём столько радости и доброты, которой веет за километр? Вроде бы никаких артефактов на нём нет.

Понимая, что напоминаю грустного клоуна, решила всё же не портить человеку поездку по этажам своими проблемами и улыбнулась в ответ:

— Привет.

— Ну что, как проходит этот скучный день?

— Скучный? — хмыкнула. — Для тебя он скучный?

— Для меня скорее печальный. Две сделки сорвались.

— Ты не выглядишь расстроенным, — заметила я.

Карим пожал плечами и двумя пальцами немного ослабил галстук.

— Ничего, сегодня не повезло, зато завтра всё точно сложится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению