Чертежи волшебства - читать онлайн книгу. Автор: Илья Шумей cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чертежи волшебства | Автор книги - Илья Шумей

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Отчего же, — ехидно бросила Сейра, — самые вкусности тебе как раз оставили.

— Да иди ты..!

— О чем воркуете, голубки? — способность Риккардо беззвучно материализовываться за спиной в самый неподходящий момент уже вошла в поговорку, — что вы так рьяно обсуждаете?

— Погоду! — с вызовом в голосе огрызнулся Шимаэл.

— Кстати, я только что был на улице — погода отличная! — капитан облокотился на спинку его кресла. — Челнок готов к взлету?

— Вполне.

— Вот и славно! Продолжай в том же духе! Держи свои шаловливые ручонки на штурвале и будь готов стартовать сразу же, как только мы закончим погрузку, — он посмотрел на Сейру. — Ты как, в порядке?

— Более-менее, — старпом устало помассирвоала виски.

— Потерпи еще немного, через пару часов мы уже будем на орбите.

— Думаешь, нас так просто отпустят? — Шимаэл определенно не разделял капитанского оптимизма.

— А что они могут нам сделать?

— Понятия не имею. Но нам вынесен приговор, и он должен быть исполнен.

— Отставить! — Риккардо стукнул кулаком по креслу, чем невольно выдал и собственное волнение. — Это уже их проблема, как они будут его исполнять в наше отсутствие.

— Мы пока еще не улетели…

— Слушайте, вы можете поговорить о чем-нибудь другом? — взмолилась Сейра, — и без того тошно!

— Все, тема закрыта, — капитан наклонился к ней. — Слушай, пока суд да дело, иди в каюту, приляг, может тебе уснуть удастся.

— Сомневаюсь, — девушка зябко поежилась, — мне сейчас лучше одной не оставаться, а то я с ума сойду.

— Прими какое-нибудь успокоительное, ну нельзя же так… что?

Шимаэл неожиданно дернулся в кресле, издав хриплый каркающий звук. Его руки задергались, беспорядочно колотя по пульту. Начавшись с кончиков пальцев, судорога мгновенно распространилась по всему телу, выгнув его дугой. Очки слетели с переносицы и, проскакав по сотрясающейся груди, улетели под стол.

— Шим, что с тобой?! — Риккардо испуганно отпрянул к двери.

— Это припадок!!! — воскликнула Сейра, вскакивая на ноги. — Быстрей, помоги мне!

Она развернула кресло и, ухватив сотрясаемого конвульсиями Шимаэла за куртку, стащила его на пол.

— Рик, держи его голову! Крепче, крепче, иначе он ее себе разобьет!

— Вот дерьмо! — капитан одной рукой прижал голову пилота к полу, а другой пытался поймать мечущиеся руки, — да что же это…

— Оставь! Голову держи! — прикрикнула на него Сейра. — Где его сумка?

Она прыгнула к пульту и выволокла из-под него вещевой мешок Шимаэла. Не тратя времени на церемонии, она вывалила все его содержимое и выхватила из кучи вещей инъектор и упаковку с ампулами. Отработанным движением она вогнала полную ампулу в аппарат и присела на корточки рядом с Риккардо.

— Это еще что за отрава?

— Не отвлекайся, держи его, — уловив момент, Сейра прижала инъектор к шее изогнувшегося дугой Шимаэла и нажала на спуск.

Через некоторое время интенсивность конвульсий пошла на убыль, и вскоре пилот обмяк и затих.

— Закончилось? — Риккардо вопросительно посмотрел на свою помощницу.

— Да, — та устало осела не железный пол, прислонившись спиной к стене, — вроде бы закончилось. Можешь его отпускать.

— Так, хорошо, — Риккардо присел на одно из пассажирских сидений, двигаясь медленно и осторожно, будто опасался что-нибудь разбить, — но я бы хотел получить некоторые разъяснения. Что это было?

— Транслептический припадок, — Сейра откинула назад голову и закрыла глаза, постепенно успокаиваясь.

— Так-так, — капитан побарабанил пальцами по подлокотнику, — то есть ты хочешь сказать, что наш лучший в мире пилот — транслептик?

— Угу.

— А почему получилось так, что ты об этом знаешь, а я — нет? — запаса сдержанности Риккардоа хватило ненадолго, и он заорал, — почему на этом корабле я все всегда узнаю в последнюю очередь?! Объясни мне, пожалуйста!!!

— Тише, тише! — девушка устало поморщилась, — я и сама выяснила это совершенно случайно.

— Но почему не сообщила мне?!

— Вряд ли подобная новость сделала бы тебя счастливей. Тем более что менять что-либо было уже поздно — мы в тот момент находились на полпути сюда.

— Каким же образом ты это выведала?

— Давай не будем вдаваться в подробности, ладно?

— Хорошо, — Риккардо пристально посмотрел на помощницу, но ничего не добавил. — И как давно это у него?

— Еще в детстве где-то подцепил.

— В детстве?! Фантастика! И никто ничего не знал?! Как ему вообще удалось в пилоты пробиться с таким диагнозом?

— Во время Гражданской здоровьем добровольцев никто особо не интересовался, ну а после на все вопросы отвечала его репутация.

— И за все это время у него не было ни одного припадка?

— Шим регулярно принимал сыворотку, — Сейра подобрала с пола упаковку ампул, — Она подавляет проявления болезни. Одна доза гарантирует от рецидивов в течение 120 часов.

— Пять суток. Он что, забыл очередной укольчик сделать?

— С его-то педантичностью? Сомневаюсь. Вот, смотри, — девушка продемонстрировала Риккардо обратную сторону коробочки, где находилась таблица с датами инъекций, вписанными аккуратным почерком Шимаэла, — последняя запись сделана вечером в тот день, когда мы высадились перед Храмом.

— С того момента прошло всего четыре дня, — нахмурился капитан, — почему же сыворотка не подействовала?

— Откуда мне знать, — Сейра бросила инъектор с ампулами назад в сумку, — в наших знаниях об транслепсии до сих пор остается еще много белых пятен. В принципе, припадок мог быть спровоцирован серьезным стрессом или сильным потрясением. А этого добра в последнее время у нас в избытке.

— И что теперь прикажете мне с ним делать?

— Положить в каюте и пока обходиться без него. Шим скоро придет в себя, но все равно, в ближайшие несколько часов толку от него будет не больше, чем от покойника.

— Тогда потащили, — Риккардо подступил к пилоту и подхватил его бесчувственное тело подмышки. — Интересно, сколько еще сюрпризов вы мне заготовили?

Ответ не заставил себя долго ждать. Сейра только-только успела покидать все вещи Шимаэла обратно в его сумку и перебросить ее через плечо, как на пульте вспыхнули и тревожно запульсировали красные огни. Мерзко заверещал аварийный сигнал.

— Что за… мать вашу! — капитан подскочил к мониторам. — «Перегрев правого бустера»! Какого черта?! Я уже не…

Договорить он не успел. В глубине челнока что-то громыхнуло, и рубка погрузилась в темноту, подсвечиваемую лишь тусклыми огнями аварийного освещения. Наступила непривычная тишина, в которой было слышно затихающее гудение останавливающихся вентиляторов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению