Спасти Кэрол - читать онлайн книгу. Автор: Джош Малерман cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасти Кэрол | Автор книги - Джош Малерман

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

Одевшись и умывшись, Фарра заглянула в спальню и посмотрела на Клайда, лежащего в той же позе, в которой она его оставила. Мысленно поблагодарив его за все, она вышла из дома.


Дуайт оставил тело Кэрол в экипаже по двум причинам.

Во-первых, он надеялся, что ночной холод усилит черты смерти в ее облике. И, во-вторых, тот призрак (тайный друг?), который разбудил его накануне утром, настоятельно рекомендовал спрятать тело жены.

Вот и настало утро похорон. Пройдя по покрытой гравием дорожке, он проверил, все ли в порядке внутри экипажа, обнаружил Кэрол в той же позе, в которой оставил ее, и подумал об Александре Вульфе. Каким-то образом придуманный им врач прошлой ночью навестил Опала. Дуайт попытался принять этот фантастический факт как данность, но это было непросто. Желать, чтобы все получилось как надо, – это одно. Но сделать так, чтобы все вышло, как задумано, – совсем другое.

А визит Вульфа к шерифу – это было гораздо больше того, что было задумано.

Но в конце концов Дуайт решил, что никакие фокусы, творимые его воображением, не смогут умалить то чувство облегчения и радости, что овладеет им тогда, когда гроб жены наконец окажется в могиле. И он заснул, забыв про эти тревожащие образы, охваченный чувством, которого он не знал столь долгое время. Чувством освобождения.

Но было еще одно пугающее его обстоятельство: тело Кэрол должно быть непременно доставлено в дом Мандерса, и там он, Дуайт, на время потеряет над ним контроль, а распорядитель похорон и его прислужники станут распоряжаться Кэрол так, как им заблагорассудится.

Сон мгновенно улетучился, и Дуайт принялся проклинать несправедливость жизни. Что же это за жизнь такая, если человеку, который все безупречно спланировал, приходится постоянно волноваться?

Так не должно быть!

Он осмотрел лужайку перед домом, после чего в очередной раз заглянул внутрь экипажа. Нет, с Кэрол все в порядке. Она действительно выглядела умершей. Он потрогал ее руку, шею и убедился в том, что был прав: ночной воздух сделал свое дело. Потом направился к дому. Вошел и поднялся в спальню.

А вдруг она проснется именно сейчас?

Там он, глядя в зеркало, постарался придать себе облик, соответствующий грядущим похоронам. Особых усилий не требовалось – он ведь почти не спал. Но, чтобы выглядеть (как он это называл) Убитым Горем Вдовцом, нужно было придать внешности дополнительные штрихи, что он и сделал, сев за туалетный столик, принадлежавший Кэрол.

– Как же это все печально, – проговорил он, изображая голосом возможные реплики горожан. – Дуайт так огорчен, что даже не причесался.

Он ясно дал всем понять, что не ждет никого на похороны. Но с Кэрол ни в чем нельзя быть уверенным.

Люди… любили его жену.

Но ведь там будет Мандерс! И, возможно, Опал. Будут, не исключено, и другие. Во всяком случае, после похорон кто-то захочет с ним встретиться.

Похороны.

Какое чудесное слово! Звучное, полногласное!

Дуайт смочил водой кожу под глазами и натянул маску Убитого Горем Вдовца, после чего отрепетировал несколько вариантов нового облика. Вот Убитый Горем Вдовец вспоминает моменты душевной близости с покинувшей его супругой: глаза уставились в пространство, подбородок упал на грудь, губы сложены в грустной улыбке. А вот тот же Вдовец думает о любимых шутках усопшей, а может быть, и о каких-то нелепых своих поступках – как жаль, что не вернуть того времени, когда он мог бы испросить прощения у безвременно ушедшей душеньки! А вот он подавлен мрачностью церемонии, уходом своей возлюбленной, жизнь без которой, в полном одиночестве, без любви, которую он так ценил, предстанет перед ним чредою мрачных беспросветных лет.

Удовлетворенный тем, что у него получилось, Дуайт встал и, распахнув шторы, посмотрел на экипаж, по-прежнему стоящий на дорожке, ведущей к дому.

– Не просыпайся, Кэрол, – произнес он. – Прошу тебя, не просыпайся!

Затем, несколько раз глубоко вдохнув и выдохнув, Дуайт покинул спальню, спустился вниз и вышел из дома.

По пути к дому распорядителя похорон Дуайт думал о своем тайном помощнике. Будет ли провидение по-прежнему благосклонно к нему? Будет ли призрак, который разбудил его вчера утром, а потом явился к шерифу в облике Александра Вульфа, поддерживать его и впредь? Не оставит ли он его, когда наступит критический момент и придет время передать тело Кэрол в руки Мандерса?

Спрячьте свою жену!

Но что сможет сделать его призрачный спаситель, когда ему, Дуайту, придется при дневном свете выставить Кэрол на всеобщее обозрение?

Если Смоку не удалось остановить Мокси и тот уже явился в Хэрроуз, Дуайту потребуется помощь всей черной магии, которая только существует в мире.

Он щелкнул поводьями.

Эти мысли не давали ему покоя, но и они не могли затмить радости от ожидания грядущей свободы.

– Не просыпайся, – почти кричал он под стук копыт. – Дорогая, милая, любовь моя! Не просыпайся! Ведь сегодня твои похороны!


Кэрол не просыпалась. Но ее сердце билось уже три раза в минуту. Сидящее в углу, на сиденье экипажа, сипло дышащее существо смотрело в окно, но казалось, что видит оно не движущийся за стеклом пейзаж, а что-то гораздо более обширное – и весь Хэрроуз, и всех его жителей, и весь мир, простирающийся за видимыми границами города.


Расправившись со своим преследователем, Мокси проехал под аркой кладбищенских ворот и остановил лошадь в самом начале дорожки, ведущей к дому Мандерса. Здесь он станет дожидаться Кэрол. Когда ее привезут, он достанет оружие, представится и потребует, чтобы гроб открыли. Если его не послушают, он перестреляет всех.

Но задолго до того, как это должно было произойти, он услышал свое имя.

Из отдаленного уголка кладбища, скользнув мимо окон дома распорядителя похорон, женский голос – как пепел, как хлопья снега, подхваченные ветром, достиг его ушей.

Ринальдо, который прятался в соснах, и виду не подал, что тоже слышит этот голос.

Мокси, не спуская глаз с умирающих языков пламени, которые в последнем усилии рвались в зенит, достал пистолет и обратился в сторону, откуда донеслось его имя.

Лицо его было черным от сажи и пепла.

– Джеймс! – звал его голос, летящий над надгробиями. – Иди сюда…

Мокси повернул лошадь под арку ворот и поехал на зов.

– Мокси! – позвал Ринальдо. – Куда же вы?

– Джеймс! Джеймс! Сюда…

Могильные камни заслоняли обзор, но Мокси увидел силуэт женщины: черные волосы, развевающиеся на ветру.

Мокси узнал этот силуэт. Опустив пистолет, он двинулся вперед.

Молли…

– Иди ко мне, Джеймс! Я хочу познакомить тебя со своей подругой, Кэрол.

– Молли? – спросил Мокси, и лицо его помягчело.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению