Полночная звезда - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полночная звезда | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Прекрасно. В холле вас ожидает еще много бесподобных цветов. Не сомневаюсь, скоро Дел притащит их сюда. Знаете, он очень занятой человек. А вам нужно отдыхать, дорогая. Настойку опия принимайте только тогда, когда в этом будет необходимость. Мне не хотелось бы, чтобы вы привыкли к этой гадости.

— Почему вас назвали Сентом?

Он улыбнулся и погрозил ей пальцем.

— В следующий раз, моя дорогая. Это очень серьезная история, и я не хочу рассказывать ее впопыхах.

Оставшись одна, Чонси недовольно посмотрела на дверь. Значит, этот негодяй находится в доме и до сих пор не удосужился подняться наверх и навестить ее! Фу! Какой мерзавец! Свинья! Вдруг она представила, что снова упала и лежит на земле, а Делани над ней и в отчаянии качает головой. Эта картина так развеселила ее, что она громко захохотала.

Когда Делани открыл дверь, то увидел, что Чонси сидит на кровати и весело смеется, придерживая руками бока. Его брови поползли вверх, выражая крайнюю степень удивления.

— Чонси, я только что придумал веселую шутку, а вы уже смеетесь. Вы читаете мои мысли?

Она вытерла глаза ладонью и посмотрела на него.

— Пыталась, но обнаружила только свалку.

— А не заметили там пышно цветущей наглости? Ах, простите, мадам. Пенелопа, входите, пожалуйста. Уверен, что мисс Джеймсон будет в восторге от женской компании.

Чонси затаила дыхание, рассеянно уставившись на Пенелопу.

— Да, действительно, мистер Сэкстон. После вашей… постоянной заботы это будет весьма приятная перемена.

— Мисс Джеймсон, — пролепетала Пенелопа высоким и заметно взволнованным голосом. — Вы выглядите очень… очень усталой.

— Неужели? — с притворным удивлением спросила Чонси. — Это, видимо, из-за бессонных ночей, мисс Стивенсон.

Делани приготовился к веселому спектаклю и отошел к окну.

В комнату вошла миссис Стивенсон. Даже не вошла, а вплыла, как морское судно под полными парусами. На ее лице сияла натянутая улыбка.

— Напротив, моя дорогая, — слащавым голосом пропела она, обращаясь к дочери. — Мисс Джеймсон выглядит прекрасно. Настолько хорошо, что, как мне кажется, уже вполне может вернуться в свою гостиницу. Как вы себя чувствуете, мисс Джеймсон?

— Изнемогая от усталости, — с веселыми искорками в глазах ответила Чонси. — Преимущественно душевной усталости.

— Присядьте, дорогие дамы, — предложил Делани, пододвигая к ним стулья.

— В городе только и разговоров, что об этом несчастном случае, — промолвила Пенелопа, тщательно расправляя вокруг себя великолепное желтое платье из тафты. — Дел говорил, что Тони Доусон просто осаждает его дом. Глупый человек!

Чонси с недоумением посмотрела на Делани, но тот только улыбнулся и не произнес ни слова.

— Очень приятно, что у меня есть друзья, — сказала она и замолчала.

— Агата Ньютон тоже хотела присоединиться к нам, — продолжала миссис Стивенсон, нервно ерзая на стуле. — Но я сказала ей, что вам, вероятно, будет нелегко выдержать слишком шумную компанию. Это может переутомить вас, не правда ли?

— Да, благодарю вас, мадам.

— Я слышала, что вас лечит этот ужасный человек Сент Моррис, — вмешалась в разговор Пенелопа.

— Моя дорогая, — прервал ее Делани подчеркнуто вежливым тоном, — доктор Моррис — один из самых квалифицированных специалистов в Сан-Франциско. Не понимаю, почему он так не нравится вам.

— Он… он слишком груб и невоспитан, — капризно ответила она, горделиво вскинув голову.

— Понятно. — «Скорее всего, — мелькнула у него мысль, — Сент просто не обращает на нее внимания. В этом его единственный недостаток».

Пенелопа заморгала, не зная, как отреагировать на слова Делани. Не долго думая, он подошел к ней и стал нежно гладить ее руку, прекрасно понимая, что Чонси следит за каждым его движением. Он и сам не понимал, зачем все это делает. Он не любил Пенелопу и теперь уже окончательно убедился в том, что не хочет жениться на этой пустышке. Значит, причина в другом. Он ведет себя так, только чтобы досадить Чонси, вызвать у нее приступ ревности. Он пристально посмотрел в ее глаза — яркие и необыкновенно выразительные. Если бы только прочитать все то, что в них кроется, все ее потаенные мысли! Интересно, что бы она сказала, если б узнала, что он желает ее даже больше, чем она его?

— Лин, — позвал он служанку, — приготовь нам чай! Мне кажется, дорогие леди, что мисс Джеймсон немного устала. Почему бы не дать ей немного отдохнуть? А мы тем временем спустимся вниз и попьем чаю.

Пенелопа бросила на Чонси торжествующий взгляд, и та чуть не заскрипела зубами от злости. Гости обменялись вежливыми прощальными словами и оставили ее наедине с грустными мыслями.

Вскоре в комнате появилась Лин с подносом в руках.

— Вы будете пить чай? — заботливо спросила она, пододвигая поднос.

— Да, Лин, спасибо. — Чонси отпила глоток чая и откусила кусочек миндального печенья. — Лин, печенье очень вкусное, как, впрочем, и все остальное, что ты для меня готовишь. Я благодарна тебе за это.

Лин радостно улыбнулась, широко растянув рот. «Ее зубы похожи на тщательно отполированный жемчуг», — подумала Чонси.

— Леди уже ушли, — сообщила она.

— Правда?

— Мистер Сэкстон собирается на верховую прогулку вместе с мисс Стивенсон после обеда.

Чонси вздрогнула и нечаянно пролила чай. Горячая жидкость обожгла ладонь. Лин бросилась за тряпкой и стала осторожно вытирать коричневые пятна, радостно подумав при этом, что леди неравнодушна к ее хозяину. Она была абсолютно уверена в этом и не могла дождаться момента, чтобы поделиться этой новостью с Люкасом.

Чонси выругалась только после того, как Лин вышла из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь.

Глава 12

Делани подцепил вилкой кусок поджаренного цыпленка и отправил его в рот. В комнате воцарилась такая тишина, что даже было слышно, как он жует. С тех пор как он вошел в спальню с подносом в руках, Чонси произнесла не больше двух слов. Ему казалось, он знает причину ее дурного настроения, и это вызывало у него смешанное чувство любопытства и удовлетворения.

— Почему вы не едите? — поинтересовался он. — Не любите горох? Лин вырастила его на огороде.

Чонси не подняла глаз от своей все еще полной тарелки.

— Он очень… очень зеленый, — сказала она, рассеянно водя вилкой по тарелке.

Делани насмешливо посмотрел на нее.

— Зеленый от ревности?

Она положила вилку рядом с тарелкой, испытывая неудержимое желание швырнуть горох ему в лицо. Черт бы его побрал! Она злилась исключительно из-за того, что не знала, что делать, а он воспринял это как проявление ревности. У нее нет опыта в подобных делах, и поэтому она и выбрала не совсем правильный способ поведения. Неужели он в самом деле считает, что она ревнует его?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию