Дочь дьявола - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь дьявола | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Держись, дорогая, — прошептала она. — Ты куда прекраснее, чем обе королевские дочери! Клянусь, они сразу же тебя возненавидят!

— Ах, Белла, если бы я была такой же высокой, как ты, а не карлицей!

— Старый сатир вновь вернулся к королеве немного передохнуть, — заметил де ла Валль маркизу ди Гальвани. — Знаете, несколько месяцев назад он собирался поохотиться в Палермо и даже послал туда кораблем девяносто гончих! К счастью, министры убедили его, что небезопасно покидать Неаполь сейчас, когда Наполеон вот — вот захватит город. Как этот глупец трясется за трон!

— Жаль, — двусмысленно протянул Адам, не сводя глаз с королевы. Он не желал смотреть на сестру. Королева сидела в кресле с высокой спинкой. По обе стороны от нее стояли ее дочери. Она казалась бледной и ужасно состарившейся — завитые волосы поседели, лицо было покрыто морщинами, заметными даже на расстоянии. Принцесса Амелия была довольно красива, но Кристина, Н а три года старше, к несчастью, унаследовала отцовский нос картошкой и покатые плечи. Король еще не появился, и Адам слышал, что наследный принц Франческо вместе с молодой женой, принцессой Изабеллой Бурбон, гостили на ферме у дворца в Казерта. Но Адам в любом случае не пришел бы на прием по своей воле, однако граф де ла Валль настоял, что он должен увидеть льва в его логове, окруженного выводком и придворными, прежде чем решить, достоин ли Фердинанд быть правителем.

— Жаль, что лаццарони [9] голодают, — издевательски бросил Адам, — пока жирный король набивает себе брюхо!

— Да, но лаццарони обожают короля Фердинанда, друг мой! Он ведь один из них. И, несмотря на королевскую кровь Бурбонов, которая течет в его жилах, он невежествен, как свинья, говорит на самом вульгарном жаргоне, который я вообще слышал, и более всего счастлив, когда самолично продает рыбу на рынке.

— Для роялиста вы весьма безжалостны, Эрве, — заметил Адам.

Граф пожал плечами.

— Но это правда. Пожалуйста, придайте своей пиратской физиономии более подобающее случаю выражение, Пьетро. Сейчас появится королевское величество.

Король Фердинанд, выглядевший скорее шестидесятилетним, чем пятидесятилетним, как он утверждал, вошел в зал, кивая налево и направо почтительно приседающим придворным. На нем был богатый камзол пурпурного генуэзского бархата, отделанный толстой золотой тесьмой на плечах и на груди, свободно ниспадавшей почти до пола. Он поприветствовал королеву и дочерей и тяжело опустился в соседнее кресло.

Перед королем предстали Эдвард Линдхерст с женой, другие почетные гости и, наконец две явно ошеломленные юные леди. Король устремил на девушек чарующий взгляд и долго не сводил с них глаз. Но вот, насмотревшись вволю, он махнул музыкантам, и просторный зал наполнился звуками музыки.

— Посмотрите на эту прелестную крошку.

Адам, обернувшись, заметил, что граф пристально уставился на Линдхерстов. Сегодня Арабелла выглядела неотразимой в атласном платье цвета незрелого яблока с богатой золотой вышивкой. Медовые волосы были заплетены в косы и уложены высокой короной; несколько густых локонов падали на плечо светлой волной.

— Если вам нравятся линялые космы и бледная кожа, думаю, эту девицу можно назвать сносной.

— Линялые? Но, друг мой, вы не правы! Эта изумительная рыжевато-каштановая грива, выразительные зеленовато-карие глаза! Так молода и… нетронута!

Адам проследил за взглядом Эрве. Тот, очевидно, восхищался Рейной Линдхерст, стоявшей чуть позади Арабеллы. Он невольно вздрогнул. Костлявый маленький воробышек превратился в изысканную красавицу. Рейна застенчиво оглядывалась, и Адаму почему-то непреодолимо захотелось утешить ее, сказать, чтобы не боялась. Но вместо этого он постарался подавить неприятное предчувствие, возникшее после слов графа.

— Похожа на монашенку, — безразлично бросил он.

— А я не побоюсь штурмовать монастырские стены!

— Она скорее всего, — задумчиво откликнулся Адам, не обращая внимания на шутку Эрве, — принадлежит к семье Линдхерстов. Я слышал, что он новый советник сэра Хью Эллиота.

— Весьма кстати, что я такой верноподданный роялист, — обрадовался граф. — Как только они отдадут дань уважения их потасканным величествам, я добьюсь, чтобы меня представили. Интересно, та вторая прелестница тоже дочь Линдхерста? Не знал, что на английской почве произрастают такие очаровательные цветы!

Обе девушки присели в низком реверансе перед королевой Марией Каролиной, терпеливо вынося похотливые взгляды короля.

— Добро пожаловать в Неаполь, — произнесла королева, протягивая руку виконту Делфорду. — Вы уже знакомы с синьором Актоном [10] , не так ли?

— Совершенно верно, мадам, — ответил Эдвард Линдхерст и сдержанно кивнул Актону, стоявшему рядом с принцессой Амелией. Он симпатизировал этому самому могущественному человеку в Неаполе. Актон был высоким, тучным, с грубым лицом, однако в светло-серых глазах сверкали веселые искорки, словно их обладатель посмеивался над какой-то ему одному известной шуткой.

— Моя жена должна вот-вот родить, иначе тоже была бы здесь, чтобы приветствовать вас, милорд, — сообщил Актон.

— Пожалуйста, передайте наши поздравления супруге, — вмешалась леди Делфорд. — Это моя дочь Рейна и ее подруга, леди Арабелла Уэллз.

— Очень рада, — кивнула королева, одарив девушек улыбкой.

— И я тоже, ваше величество, — ослепительно улыбнулась в ответ Арабелла.

— Присоединяюсь, — заметил Актон. — Леди, оставляю вас с сэром Хью, английским послом. Он знает всех и сумеет познакомить вас с самыми интересными людьми. Лорд Делфорд, не найдется ли у вас минутки для меня?

К удивлению Арабеллы, королева поднялась и повела Актона и виконта к узкой двери за возвышением. Король, казалось, не заметил их исчезновения, увлеченный беседой с немолодой женщиной, которая беззастенчиво кокетничала с ним, прикрываясь веером из слоновой кости.

Сэр Хью проследил за недоуменным взглядом Арабеллы и вполголоса язвительно посоветовал:

— Прошу вас, не обращайте внимания на его величество, дорогая. Он почти не занимается государственными делами. Эта дама — его последнее увлечение. Графиня только что прибыла ко двору из Генуи или Милана, не знаю точно.

— Но она старая! — выпалила Рейна. Посол мягко улыбнулся.

— Вы правы. Она почти моя ровесница. Нет, дорогая, не краснейте. Я просто подшучивал над вами. Думаю, следует сначала познакомить вас с Алкье, послом Наполеона. По крайней мере он не такой непроходимый болван и зануда, как его предшественник.

— Великолепное собрание, сэр Хью, — заметила леди Делфорд.

— И весьма впечатляющий дворец, — поддержала ее Арабелла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию