Лавандовый сад - читать онлайн книгу. Автор: Люсинда Райли cтр.№ 149

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лавандовый сад | Автор книги - Люсинда Райли

Cтраница 149
читать онлайн книги бесплатно

– Признаюсь честно, – проговорил Алекс, подкатив коляску к краю кровати и перебравшись вначале туловищем, а потом и ногами на постель рядом с Эмили, – после того как я увидел свою новую ванную комнату, мне уже не терпится поскорее переехать в замок.

– Прораб пообещал мне управиться со всеми отделочными работами за три месяца. Так что осенью мы точно переберемся туда и наше первое Рождество встретим в замке.

– Кстати, вчера я получил по электронной почте письмо от своего адвоката. Он сообщил мне, что Себастьян наконец нашел покупателя на наше имение Блэкмор-Холл. Думаю, он сейчас на седьмом небе от счастья. А еще я более чем уверен, что он постарается и сделает все возможное, чтобы любыми правдами и неправдами лишить меня причитающейся мне доли от полученных за продажу дома денег. – Алекс выразительно вскинул брови. – Адвокат сообщил мне, что продажная цена определена в пределах трехсот пятидесяти тысяч фунтов стерлингов. Тютелька в тютельку совпадает с суммой текущей банковской задолженности Себастьяна. – Алекс сокрушенно покачал головой. – Не сомневаюсь, все, что у него останется на руках после того, как он рассчитается с банком, он тоже пустит на ветер в течение года, а то и меньше. Что ж, пусть себе… Белла его знает как облупленного. Наверное, она все же по-своему любит Себастьяна, коль скоро готова мириться со всеми его выходками. А что говорит твой адвокат? На какой сейчас стадии находится ваш бракоразводный процесс?

– Пока новости прежние. Себастьян выдвинул ряд новых условий. Полностью обнаглел. Разумеется, никогда и ни под каким соусом он не получит того, чего хочет. Но знаешь, порой я уже почти готова откупиться, чтобы наконец избавиться от него и от его докучливых притязаний раз и навсегда. Да и судебные издержки мне обойдутся много дороже, чем финансовые вопросы, которые все еще остались неурегулированными.

– Понимаю, что мое появление в твоей жизни тоже не упростило проблему, – вздохнул Алекс. – Скорее даже наоборот. Наверняка Себастьян постарается переложить всю свою вину за адюльтер на твои плечи. Попытается сделать из тебя шлюху, а из меня пройдоху и подлеца, который прямо из-под носу увел у него жену.

– Скорее всего, так и будет, – согласилась с ним Эмили и, немного помедлив, добавила: – Алекс, я хочу тебе кое-что сказать. Я тут пригласила к нам в гости одного человека. Завтра он приезжает. Когда я только все затевала, мне казалось, что это разумно. Но сейчас… Сейчас я очень нервничаю.

– Вначале расскажи, а потом будем нервничать вместе, – предложил ей Алекс.

Жак мирно дремал у камина, когда услышал, что перед домом остановилась машина. Зима в этом году выдалась холодной и все продолжалась и длилась, и не видно было ей конца. К тому же он снова умудрился подцепить бронхит. Уже который год Жак с наступлением зимы боится загадывать, сможет ли он дотянуть до лета.

Вот открылась дверь на кухню, и тут старик вспомнил, что Эмили пообещала привести к ним на ланч сегодня какого-то своего друга.

Первым в гостиную вошел Жан.

– Папа, ты не спишь?

– Не сплю. – Жак открыл глаза и посмотрел на сына.

– Папа, – Жан взял его за руку, – пришла Эмили… и с ней еще один человек.

– Добрый день, Жак, – поприветствовала старика Эмили, входя в гостиную следом за Жаном в сопровождении незнакомого мужчины.

Жак молча обозрел гостя. Старик, пожалуй, одного возраста с ним. Высокий, сухопарый, с прямой спиной, элегантный.

– Вы меня помните, Жак? – спросил у него незнакомец.

Мужчина говорил на французском с сильным акцентом. Что-то смутно знакомое было во всем облике этого человека. Жак принялся пристально вглядываться в его лицо.

– Последний раз мы с вами виделись в этой же самой комнате пятьдесят лет тому назад, – подсказал ему мужчина.

Жак впился в его поблекшие, но по-прежнему пронзительные голубые глаза.

– Фридрих?

– Да, Жак. Это я.

– Глазам своим не верю!

Жак отвел руку сына в сторону и попытался самостоятельно встать с кресла. Какое-то время оба старика молча смотрели друг на друга, словно обмениваясь воспоминаниями о прошлом. Затем Жак молча протянул свою руку Фридриху, и мужчины обнялись.

Алекс вместе с Антоном приехали в гости к Жаку уже непосредственно перед ланчем, как их и попросила Эмили. Недавно Алекс купил себе машину с ручным управлением, модель была специально сделана под заказ. И эта покупка круто изменила его жизнь, отныне он стал еще более независим. Хотя все равно во всех коротких путешествиях его обязательно сопровождали либо Эмили, либо Антон.

Антон извлек из багажного отделения инвалидную коляску и подкатил ее к дверце водителя.

– А с кем это Эмили хочет меня познакомить? – поинтересовался мальчик у Алекса, помогая ему перебираться из машины в коляску.

– Она тебе сама все расскажет. Потерпи немного, – ответил ему Алекс.

Когда они вошли в кухню, там уже были Эмили, Жак и Жан. Они пили кофе за кухонным столом, и рядом с ними сидел еще какой-то незнакомый старик.

– Добрый день, – стеснительно поздоровался с присутствующими Антон.

Эмили тут же поднялась со своего места, подошла к мальчику и обняла его за плечи.

– Антон, – обратился она к нему, заметив, как при виде мальчика на глазах Фридриха моментально заблестели слезы. – Это твой дедушка Фридрих. Когда ты будешь готов, он расскажет тебе целую историю о твоей семье…

Благодарности

Среди тех, кому в первую очередь я хочу выразить свою глубокую признательность и самую искреннюю благодарность, Джереми Треватхэн, Катрин Ричардс и вся команда издательства «Пан Макмиллан». А также Джонатан Ллойд, Люсия Роу и Мелисса Пайментел из «Кертис Браун». А еще Оливия Райли, мой личный секретарь и помощница, Жаклин Хеслоп, Сьюзен Грикс и Ричард Джеммет. В числе этих людей Сьюзен Бойд, Хелен Ран, Рита Калагейт, Альмут Андреа, Джоанна Кастилло и Джудит Керр. Все они мои добрые друзья и незаменимые советчики, как в личной, так и в профессиональной жизни.

Я адресую слова благодарности Дамье и Ани Рей-Брот, а также всем их родным и друзьям, подвизающимся в ресторане «Ле Пескадо» в Гасси, а также месье Шапелю из гостевого дома «Дю Борриан». Фамилией Шапель я наделила свою героиню Констанцию, описания замка и винодельни тоже попали на страницы романа не случайно, правда, еще до того, как я лично познакомилась с семейством Шапелей и их прекрасным домом, существующим не только в романе, но и в реальной жизни. Я приступила к написанию романа в августе прошлого года. Это была непростая, порой мучительно тяжелая, но очень увлекательная работа. Благодарю вас за те подробности, которыми вы поделились со мной. Все ошибки, которые могут вам встретиться, на моей совести. Вашей вины в них нет. Среди тех, кого я искренне благодарю, Жан Госсинг, который подробно познакомил меня с историей довоенной Германии, Марк Тьер, Наоми Риччи и Эмили Дженкинс из Книжной лавки Святой Марии в городе Стэмфорде, которые любезно предоставили в мое распоряжение две старинные и очень ценные французские книги. Они и послужили прототипами для «Истории французских фруктов», тех книг, о которых идет речь в романе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению