Роза токсичная - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Шолох cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роза токсичная | Автор книги - Юлия Шолох

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Не всё ли ей равно? Почему сейчас это кажется таким важным?

Наверное, господин Браббер ждал бы долго, не посмел бы торопить, но Розалин поднялась на ноги сама.

— Я готова.

— Тогда вы первая. Я за вами.

Потом Розалин бесконечно долго поднималась по лестнице. Вначале это было легко, ведь она каждый день довольно много ходила и преодолевала сотни ступенек… а потом она устала. Ноги так болели, будто в них ни осталось ни единой мышцы, которая о себя бы не напомнила.

В общем, эти долгие минуты Розалин предпочла бы и вовсе стереть из памяти. А ещё ей было неудобно перед господином Браббером. Не хотелось свалиться на него, ведь ему тоже досталось в драке с Дареком, так что Розалин держалась, даже когда мышцы выли от боли.

И вот первая дверь… надежда, что здесь можно выйти, благополучно испарилась.

— Это старый выход, к сожалению. — Сказал господин Браббер. — Он замурован.

— Ладно.

И вот, наконец, верхняя дверь. Розалин на негнущихся ногах подошла к ней и опёрлась спиной о стену, запрокинула голову, вытирая свалянными кудрями стену. Терять нечего, если уж он видел её валяющейся на грязном полу тюремной камеры, то и сейчас как-нибудь переживёт.

— Нужно, чтобы нас никто не видел. Я выйду первым. Когда услышите кашель — выходите следом и возвращайтесь к себе. Дойдёте?

— Да.

Господин Браббер замешкался.

— Розалин…

— Да? — Прошептала она, тяжело дыша, но уже не от усталости.

— Простите, что так вышло.

— За что?

Он сглотнул.

— За то, что вы чуть не погибли. Это моя вина.

— Нет, нет, не ваша. Я же сама туда полезла… Это всё моё неуёмное любопытство.

— Но я безумно рад, что вы живы.

В этот раз господин Браббер не остановил свою руку — прикоснулся к щеке Розалин, провел по ней пальцами и обхватил её лицо ладонью. Розалин прижалась к его руке щекой.

— Вы так красивы, Розалин. Умны. Интересны. Оставайтесь такой навсегда. Нет, — прервал он попытку Розалин что-то сказать. — Пожалуйста, не говорите ничего. Нам всем нужна передышка.

Потом он щёлкнул пальцами. Впервые Розалин видела, как господин Браббер магичит вживую. То, как он шевелил пальцами, её заворожило. Вот это выучка! Она так не умела, хотя считала, что управляется с магией вполне сносно.

Восхищалась она недолго. Всего несколько секунд — и господин Браббер открыл защёлку и выскользнул за дверь. Чуть прикрыл её.

Спустя ещё секунд десять раздался кашель. Розалин быстро вышла и направилась по коридору к своей комнате, в противоположную от господина Браббера сторону. Было поздно и встретиться никто не должен… но мало ли. Розалин то ускоряла шаг, чтобы скорее оказаться в своей комнате, то замедляла, чтобы не шуметь и не вызывать подозрений.

К счастью, коридоры были пустыми.

Войдя в комнату, Розалин первым делом заперла дверь. Потом стала раздеваться. Она ужасно устала, но знала, что если позволит себе хоть на секундочку присесть, так и заснёт до утра. А это в свою очередь значит, что утром её застукают в таком ужасном, недопустимом для дворянки виде, тогда не избежать слухов и значит, всё было напрасно.

Розалин разделась, собрала грязную одежду в мешок и оставила в углу, где оставляла вещи на выброс, потом тщательно вымылась. И только тогда легла спать.

Она так устала, что ей ничего не снилось. Вообще.

А утром еле заставила себя подняться. Всё тело болело, волосы спутались… пожалуй, впервые Розалин оценила собственный артефакт, который даже такую всклокоченную шевелюру превратил в прекрасные локоны.

Однако она быстро забыла про слабость и боль. Вернее, другие, более важные мысли, перебили всё неважное. Розалин быстро собралась и выскочила за дверь. Она была полна энтузиазма. Впереди новый день. Она узнала секрет господина Браббера… и не один. Она узнала про себя и свои сны… их общие.

Розалин не знала, верит в это или нет. Как бы он мог соврать? Откуда бы он узнал про сны Розалин и про длину её волос?

Но иначе… что это значит? И спросить не у кого… Может, для местных это в порядке вещей? Видеть друг друга… в таких неприличных снах? Но даже если бы о таком не говорили прямо, неужели никто бы ни разу не намекнул? Но в Питомнике ни о чём подобном слыхом не слыхивали. Даже Старцы, любящие всё необъяснимое и необычное, ни слова не уронили.

В любом случае, это интересно.

В общем, ей хотелось, чтобы день поскорее начался. Вдруг он будет… не чудесным, нет, но хотя бы неплохим? Вдруг ей хотя бы один день не придётся думать об убийствах?

На завтраке девушки передали ей просьбу зайти к госпоже Лисецкой. Розалин пошла с большой неохотой, уж очень ей не терпелось прийти в отдел и увидеть господина Браббера. Как он на неё посмотрит? Что скажет? Будет ли смущён? Или полон восхищения?

Поцелует ли… её ещё раз?

Глупо, глупо… но как остановиться? Это было решительно невозможно!

Розалин еле дождалась разрешения войти, быстро поприветствовала госпожу Лисецкую, которая сегодня облачилась в ядовито зелёный костюм и приготовилась слушать.

— Ах, Розалин, какая вы сегодня милая! — Вскричала госпожа Лисецкая. — От вас глаз не оторвать! Ах, смотрела бы и смотрела.

— Спасибо. — Розалин зарделась, она не привыкла к таким бурным комплиментам.

— Не за что! А теперь, Розалин, сообщаю, что вам придется вернуться в отдел магических животных.

— Что?!

Контраст между первыми словами и последующими был слишком разительным, чтобы удержаться от изумлённого возгласа.

— Да, да, милая моя, так вышло. Господина Браббера внезапно перебросили на крайне важное и секретное задание… на несколько недель. А без него, сами понимаете, ваша работа в отделе совершенно бессмысленна. Нет, конечно же, вас бы никто не уволил, мы выполняем свои обязательства. Но так произошло, что одновременно приболела госпожа Лукавина. Лекари считают, она проведёт в постели не менее двух недель… а потом ещё будет набираться сил. Как видите, всё совпало, поэтому вы вернётесь к господину Лукавину. Конечно же, временно! Не берите в голову! Как только всё наладится, мы все вернёмся к первоначальному состоянию. А может, вы и не захотите возвращаться? — Она хитро прищурилась. — Жизнь бывает такой непредсказуемой! В этом её главная прелесть!

Конечно, Розалин не могла отказаться от перевода, тем более что её как бы не спрашивали, а ставили перед фактом.

И вот она вышла от госпожи Лисецкой в совсем ином настроение. Ей было грустно… и кажется, она волновалась… о господине Браббере. Что значит, срочно переведён на другое, важное и секретное задание? А раньше он, по их мнению, чем занимался?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению