Иероглиф «Измена» - читать онлайн книгу. Автор: Надежда Первухина cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Иероглиф «Измена» | Автор книги - Надежда Первухина

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

– Хорошо же! – Улыбаясь, император отложил венец и снова заглянул в шкатулку. – А это что? Наконец-то! Благожелательные Жезлы! Все четы ре! Тжонг, ты превзошел самого себя! Постой-ка! Но это не те жезлы, что лежали в моей сокровищнице!

– Да, но они не хуже, – поклонился Тжонг. – Эти жезлы вам передал в качестве свадебного дара повелитель звезды О-вэй, Бессмертный Чиновник Цань Шутянь.

– Никогда не слышал о таком небожителе, – опять усмехнулся император. – Но, думаю, стоит вам поверить.

– Поверьте, государь, поверьте! – воскликнула Юйлин. – Мой супруг больше не промышляет воровством. Он собирается в следующем году сдавать экзамены на степень младшего чиновника.

– Эту степень я ему и так жалую. Тжонг, хочешь стать вельможей?

– Нет, ваше величество. Мы с моей супругой хотели бы взять в управление небольшой и бедный уезд, чтобы восстановить там хозяйство и помогать беднякам. Если позволите, мы такой уезд уже выбрали. Это уезд Лудин, что за озером Цэ. Люди там живут непосильными трудами, а вельможи нечестивы. Хочется навести там порядок.

– Хорошо, – кивнул государь. – Однако это так далеко от столицы, почти на границе с княжеством Го. Юйлин! Что ты будешь делать в такой глуши?

– Буду помогать мужу и слагать стихи, – поклонилась Юйлин.

– Больше не хочешь карьеры? – улыбнулся государь.

– Карьера женщины – это муж и дети, ваше величество, – потупясь, ответила Юйлин. – А с тех пор как я освободила свою сестру от рабства и непосильной жизни, мне больше ничего и не надобно.

– Отменно! Но твоих стихов я буду ждать, – сказал Жэнь-дин. – Присылай их с каждой почтой!

– Хорошо, ваше величество. – И Тжонг со своей супругой откланялись.

– Вы тоже можете идти, – сказал император Лу Синю и Ирис – Я жду вас на свадебной церемонии и пиру. Вы будете моими дорогими гостями.

– Благодарим, ваше величество.

Когда каллиграф и его жена вышли из дворцовых палат, Лу спросил Ирис:

– Понравилось ли тебе во дворце, милая?

– Там прекрасно, мой господин, – тихо ответила Ирис – Но…

– Но что?

– В вашей усадьбе, где много садов и царит тишина, гораздо лучше, мой господин.

– Ирис, милая, не называй меня «мой господин».

– Хорошо, мой… Мой любимый. Простите, но я не смогу стать придворной дамой. Мне нравится сажать цветы у пруда в вашей…

– В нашей, Ирис!

– В нашей усадьбе. Нравится рассматривать свитки с каллиграфическими надписями. Нравится слушать тишину и в тишине пенье птиц. Это нехорошо?

– Это прекрасно, Ирис. Я и не хотел бы, чтобы ты стала придворной дамой. Мы будем вместе сажать цветы у пруда и слушать птиц… А еще я выучу тебя каллиграфии, но сначала…

– Что?

– Я хочу тебя представить еще кое-кому.

– Кому же?

– Узнаешь.

Супруги сели в паланкин и отправились во дворец Сонной Благодати. Здесь на положении почетных гостей, приглашенных на свадебную церемонию, находились Фэйянь и Баосюй.

– Доложите владыке Баосюю, что прибыл каллиграф Лу Синь и просит принять его, – сказал Лу слуге, едва паланкин остановился перед парадными дверями дворца.

– Благоволите следовать за мной, – поклонился слуга.

Он повел каллиграфа и Ирис не во дворец, а в обширный сад, что простирался вокруг дворцовой башни. Здесь благоухали сотни самых разнообразных цветов и деревьев, журчали фонтаны; крупные бабочки и стрекозы порхали, словно живые драгоценности.

– Как здесь прекрасно! – тихо воскликнула Ирис. Глаза ее светились детским восторгом.

– Вы правы, сестрица, – услышала она ласковый и нежный женский голосок.

Навстречу гостям вышла молодая женщина в светло-малиновом халате, сплошь затканном узорами и отороченном золотой нитью. У красавицы была высокая прическа замужней дамы, в волосы искусно вплетены ало-золотые шнуры, приносящие, как говорят, удачу и богатство. В руках женщина держала корзинку, наполненную ранними персиками. Лу Синь, увидев женщину, пал на колени.

– Владычица Фэйянь, – прошептал он, не смея поднять глаз.

– Встань, Лу, – тихо попросила Фэйянь. – Встань и представь мне свою жену.

Каллиграф повиновался и сказал:

– Ирис, поклонись великой владычице Фэйянь, сестре нашего императора.

Фэйянь обняла оторопевшую девушку:

– Ирис, не слушай его. Нечего разводить церемонии. Я давно хотела тебя увидеть. Идем-ка в беседку у озера: я приготовила чай, да вот еще и персиков нарвала. Ты какие сладости любишь?

– Сахарные палочки, – робко сказала Ирис, не смея глянуть на принцессу.

– А я пампушки с медом. У меня есть и то и другое, так что чаю мы с тобой попьем отменно. Лу, что ты застыл? Идем же с нами!

В беседке Фэйянь принялась потчевать своих гостей чаем и сладостями. Ирис поначалу ужасно робела и смущалась, но потом осмелела и изредка бросала на Фэйянь исполненные немого восторга взгляды. Как же, сама легендарная принцесса династии Тэн запросто сидела с нею и поила чаем!

– Я счастлив видеть вас, принцесса, живой и здоровой, – меж тем сказал Лу Синь.

– О, я и сама счастлива. Мне представляется страшным сном время, которое я провела у императрицы Чхунхян. Ты ведь знаешь, Лу, в Жемчужном Завете начались бунты и нестроения, после того как Баосюй уничтожил проклятую императрицу. Знать пожелала выдвинуть своего повелителя, а воины-сатораи – своего. К тому же Жемчужный Завет лишился покровительства острова драконов… Но ты почти не слушаешь меня, Лу. Что гнетет тебя?

Ирис замерла, вслушиваясь в этот непонятный для нее разговор.

– Владычица, – прошептал Лу Синь, – вы знаете все, что я хочу вам сказать.

– А ты должен знать все, что я хочу сказать тебе. Наши слова неизменны, как и наши сердца. Но у тебя теперь есть Ирис, а у меня – Баосюй, разве этого мало?

– Нет, нет…

– Ирис напоминает мне меня в пору, когда я еще обучалась у Крылатой Цэнфэн, – помолчав, поделилась Фэйянь. – Как причудлива судьба!

– Причудлива, – эхом повторил Лу.

– Лу, я хочу породниться с тобой, – сказала Фэйянь неожиданно. – Я жду ребенка и уже знаю, что это будет сын. Если у вас с Ирис родится дочь – а мне почему-то верится, что это будет дочь, – то…пусть она будет суженой моего сына.

– Это великая честь! Я недостойна! – воскликнула Ирис.

– Сестрица, – сказала ей принцесса Фэйянь. – Если в сердце твоем живет любовь, ты достойна всего. Не смущайся и не страшись ничего. Твоя жизнь только начинается. О! Слышите топот? Это идет мой муженек. Он не любит пить чай, зато любит застольные разговоры. Баосюй! Пожалуй к нам сюда! Посмотри, у нас гости!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию