Щепотка магии - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Щепотка магии | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Он ткнул Фингерти в бок, и они вдвоем пошли дальше, минуя нищенку. Та окликнула Фингерти, но он не отозвался, и она опустила голову. Бетти с жалостью на нее посмотрела. Некоторым людям не нужна магия, чтобы быть невидимыми.

Она ждала, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу и время от времени пиная сухие листья – к немалому удивлению торговки спичками. Наконец Колтон и Фингерти вернулись.

– Узнали что-то? – спросила Бетти.

– Угу. – Фингерти рукавом вытер нос и быстро заговорил: – Ветродол в паре миль к западу. Мимо него идет фургон с углем – вон там он проезжает; если пошевелимся, успеем в него вскочить.

– Хорошо, – сказала Бетти. Кажется, удача наконец начала поворачиваться к ней лицом. Правда, несколько минут спустя, забравшись в фургон, она уже не чувствовала себя везучей. Они с Колтоном и Фингерти скорчились в неудобных позах возле кучи угля, который сыпался на них всякий раз, когда фургон наезжал на кочку. Скоро они все покрылись угольной пылью, и надо было прилагать нешуточные усилия, чтобы вовсю не расчихаться и не раскашляться из-за этой пакости, забивающей нос и горло.

Бетти легла на спину и закрыла глаза, к которым снова подступили слезы. Если сосредоточиться на стуке колес, можно было почти совсем забыть о беспрерывном карканье в голове. Она лежала и отчаянно желала, чтобы перед ней появилась Флисс и сообщила, что они с Чарли каким-то образом сбежали от Джаррода или, по крайней мере, что они целы и невредимы, – но ничего не происходило. Бетти задумалась, не пропало ли ее желание, загаданное в бухте Подковы, так же впустую, как и желание Клариссы, папиной двоюродной сестры. Она взглянула на Колтона и помрачнела еще сильнее. Его желание сбылось и без волшебной бухты – об этом позаботились сестры Уиддершинс. Чего ему еще было желать? И все-таки ей стало любопытно.

– А ты что загадал?

– Никакого смысла в этом нет, так чего напрягаться? – буркнул Фингерти, не подозревая, что вопрос обращен не к нему.

Бетти приподняла бровь.

– Ты же сам сказал, что они сбываются.

Он насупился.

– Угу. Ну, все равно уже поздно. А то я загадал бы в жизни никого из вас не встретить. Глаза б мои вас не видели.

– Лучше бы загадал стать повежливее, – пробормотала Бетти себе под нос.

Фингерти глянул на нее с подозрением.

– Ась?

– Нет, ничего. – Она повернулась к Колтону. – А ты? Какое у тебя было желание?

– Освободиться, – не колеблясь, ответил он.

– В смысле? Ты уже свободен.

– Нет. Я просто выбрался из тюрьмы. Это не то же самое, что стать по-настоящему свободным. Я сбежал с Вороньего Камня, но все еще шарахаюсь от каждой тени. Может, никогда и не перестану. – Он тихо усмехнулся. – Ты не поймешь.

– Думаю, что пойму, – сказала Бетти, немного смягчившись. Над Колтоном, как и над ней, висел призрак Вороньего Камня. Призрак, от которого, быть может, никому из них не удастся избавиться до конца. – Уж я-то знаю, что тюрьмы бывают и без стен.

– И ты тоже до сих пор не вырвалась на свободу. – Его усмешка была горькой. – Прямо как я. Кое-что я никогда не забуду – это уж точно. Вонь, холод… и жестокость. Такое место – оно вонзает в тебя когти и не отпускает.

– Дрянное место, как ни крути, – согласно пробормотал Фингерти. Они с Колтоном встретились глазами, и между ними что-то пробежало. Это было еще не перемирие, но уже шаг к пониманию.

– Ты сказал, что невиновен, – внезапно выпалила Бетти. – Это правда?

Она вдруг поняла, что очень хочет, чтобы это оказалось правдой. Чтобы хотя бы его побег был устроен не зря, раз уж ее собственный не удался.

– Истинная правда, – сказал Колтон глухо и мрачно.

Бетти молчала, ожидая продолжения.

– Когда мой отец умер, мама стала служанкой, – начал он наконец. – В богатом доме. Трудилась она много, а получала гроши, но мы, по крайней мере, были сыты и одеты. И все-таки для меня она хотела большего, а потому откладывала, сколько могла, чтобы однажды я мог начать новую жизнь. Те, на кого мы работали, относились к нам как к пустому месту. Не то чтобы они нас недолюбливали, но обращались с нами так… будто мы не были настоящими людьми, со своими мечтами и желаниями. Исключением была только одна маленькая девочка. Ее звали Мина, ей было семь лет. Может, она себя вела иначе потому, что была самой младшей в семье и знала, каково это – когда на тебя не обращают внимания. Она всегда приходила к нам за добрым словом или за утешением, с удовольствием слушала мамины истории и лазала со мной по деревьям. Она научила меня читать. Она была маленькой шалопайкой – немножко напоминала твою Чарли. – Он слегка улыбнулся своим воспоминаниям, и Бетти вспомнила, как сильно Колтон беспокоился об ее сестренке: в камере, когда решил, будто она выбила зуб, и позже, когда ее захватил в заложницы Джаррод.

Колтон потер нос.

– Мина была единственной из той семьи, кто переживал, когда мама заболела и умерла. – Он моргнул, но Бетти успела заметить, что глаза у него заблестели. – Тогда я понял, что пора уходить. Я не мог больше так жить, зная, что мама отдала все силы ради моего счастливого будущего. Так что я взял деньги, которые она скопила, и собрал свои пожитки – благо их было немного. Но когда я сказал, что ухожу, надо мной посмеялись. – Он сердито сжал губы. – Посмеялись! Они сказали, чтобы я не глупил, что никто не возьмет меня ни в ученики, ни в подмастерья и что в конце концов я стану попрошайничать на улицах. Так что я показал им деньги. – Он скривился. – Не надо было этого делать. Они не поверили, что мама могла столько скопить. Они ведь никогда не обращали на нее внимания. Не видели, что она от всего отказывается, только чтобы отложить немного со своего крошечного жалованья. И со временем ей удалось скопить довольно много. Меня обвинили в том, что я украл эти деньги, и заперли в подвале. – Он прислонился к дребезжащей стенке фургона и закрыл глаза. – Но Мина стащила ключ и помогла мне выбраться на свободу. Она была единственной, кто мне поверил, но ее, конечно же, никто не слушал. Когда я выбрался на свободу, у меня ничего не осталось – кроме того, что было на мне надето. Все мамины деньги у меня отобрали.

– Но это же нечестно! – возмущенно воскликнула Бетти. Бедный Колтон… Неудивительно, что он так отчаянно хотел сбежать! Ему пришлось туго еще до тюрьмы. Он тоже, как и Бетти, пережил утрату.

– Стоит ли говорить, что далеко я не ушел? – продолжил Колтон. – Я пытался, но без денег эта затея была обречена. Меня поймали, когда я прятался в хлеву, и, конечно же, теперь меня тем более никто не желал слушать. Если я сбежал – значит, виновен. – Он открыл глаза и посмотрел на Бетти. – Так я и очутился в тюрьме на Вороньем Камне, где мне тоже никто не верил.

– Я тебе верю. – Бетти коснулась его руки. – И понимаю, почему ты соврал нам, чтобы выбраться.

– Но это ведь ничего не меняет. Я сбежал, а расплачиваетесь за это вы втроем. – В его дрожащем голосе сквозило раскаяние.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению