Щепотка магии - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Щепотка магии | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Флисс поперхнулась.

– Что, помочь ему сбежать?

– Придется, если мы хотим разрушить проклятие. Похоже, сейчас на Колтона вся надежда.

– А что, если он врет?

– А что, если нет? – парировала Бетти и, понизив голос, продолжила: – Да, может, он и блефует, но с таким же успехом он может говорить правду. Ему и так многое известно – с этим не поспоришь. А раз он так упорно держится – значит, считает, что у него есть что-то достойное обмена.

– И как мы это сделаем? – спросила Флисс.

– Колтон прав. Нам нужна дорожная сумка.


Глава 10
Крысы и откровения

Хотя в «Потайном кармане» выдался спокойный день, у сестер не нашлось подходящей возможности обсудить свою тайную поездку в тюрьму или договориться о том, что делать дальше. Бетти и Флисс попытались было урывками перешептываться о своих открытиях, но быстро оставили эти попытки: бабушка кружила вокруг них, словно муха, и нагружала все новыми и новыми хлопотами, не давая передохнуть.

Бетти тем не менее решила, что даже помощь по хозяйству сможет обратить себе на пользу. Теперь, когда они знали, что Колтона могут перевести в другую тюрьму, каждая минута была на счету. Бабушка всегда называла трактир местом, куда стекаются сплетни со всего Вороньего Камня, и когда в нем начали собираться первые посетители, Бетти ухватилась за эту возможность добыть побольше информации. Она подкладывала в камин дрова, затыкала старыми тряпками сквозящие щели в окнах, рассыпала по полу свежие опилки – и все это время поглядывала одним глазом на дверь.

– Сыпь побольше, не жалей, – сказала бабушка. – Старый Кроссвик нынче выходит из-под стражи, так что тут будет форменный бардак. – Улыбка сошла с ее лица. – Вам, девчата, лучше держаться подальше от всей этой шайки. Можете вечером остаться наверху – вместе с Флисс. Хотя, конечно, у нее на этой неделе хватало отгулов.

Бетти досыпала еще опилок. Бабушка права, жалеть их не стоит. У Кроссвиков вечно кто-то попадал в тюрьму, а кто-то выходил, и бабушкино определение «хулиганы» было для них, пожалуй, слишком мягким. Пол будет весь в плевках и пролитом пиве, а может, даже будет усыпан выбитыми зубами. Но что важнее – если бабушка хочет куда-то сплавить сестер на вечер, у Бетти и Флисс появится время все спланировать. А может, и не только спланировать…

Бабушка, покряхтывая, водрузила на стойку ящик с разноцветными бутылками.

– Как закончишь – скажи Чарли, чтобы разложила все бутылки по нужным ящикам у черного хода. И проследи, чтобы она выпустила того паука, которого вчера поймала.

– Будет сделано! – ответила Бетти.

– Ты сегодня такая покладистая, что даже подозрительно, – вдруг сказала бабушка, и губы у нее стали сморщенные, как изюминка. – Небось, задумала что-то?

– Ничего я не задумала! – возмущенно ответила Бетти, не отводя взгляда от метлы, чтобы случайно не встретиться глазами с бабушкой. Она опять почувствовала себя обузой, и это чувство легло на душу тяжелым камнем. Бабушка делала все, чтобы их защитить, и ей и без Бетти было о чем беспокоиться. Бетти вспомнила все, что вчера наговорила, и ей стало ужасно стыдно.

– Прости за все, что я вчера тебе сказала. Что ты выбиваешь из нас дух приключений и всякое такое. Теперь-то я все понимаю.

– А, вот в чем дело, – уже мягче сказала бабушка. – Да, моя милая, я тоже понимаю. – Она вздохнула. – Мы все старались… что-то изменить. Но, похоже, нам этого не суждено. Иногда надо просто принять свою судьбу – ничего не поделаешь.

Открылась дверь, и бабушка пошла встречать посетителей.

Но я не хочу ее принимать, подумала Бетти. И не могу. Да и сама бабушка – что бы она ни говорила, ее походы к Колтону доказывали, что в глубине души она тоже не смирилась с такой судьбой.

Бетти закончила с опилками и потащила ящик с пустыми бутылками к черному ходу. Бутылки звякнули, когда она выставила их наружу, на холод. К удивлению Бетти, Чарли уже была на улице – сидела на перевернутом ящике спиной к двери. Еще сильнее Бетти удивилась, увидев, что Эй принюхивается к Чарли с интересом, если не с дружелюбием.

Когда Бетти подошла к сестре, та вскочила, что-то засовывая в карман. Кот зашипел и бросился наутек, проскользнув в дверь за миг до того, как она закрылась.

– Что у тебя там? – спросила Бетти.

– Ничего, – с вызовом ответила Чарли, тряхнув косичками. Но Бетти было достаточно одного взгляда на хитрую мордашку сестренки, чтобы понять: она что-то скрывает.

– Ты сегодня какая-то странная – еще с того момента, как мы за тобой зашли.

– Ты тоже! – немедленно парировала Чарли. – Вы с Флисс весь день шепчетесь по углам. Я все вижу!

– Не соскакивай с темы! – воскликнула Бетти, сдерживая смех. Они с Флисс явно недооценивали Чарли. – Давай сюда. Ну же!

Она щелкнула пальцами, указав на карман сестры, – и удивленно моргнула, когда тот вдруг зашевелился.

– Ох, Чарли… Что ты на этот раз притащила домой?

– Не говори никому! – взмолилась Чарли, глядя на нее глазами-блюдцами. – Бабушка заставит его выбросить!

– Его?

– Да, я думаю, это мальчик, – сказала Чарли, и у нее из кармана высунулся чей-то крошечный подергивающийся нос. Мохнатый бурый крысеныш понемногу выбрался наружу и уставился на Бетти черными глазами-бусинками.

– Конечно, заставит, и правильно сделает – это же крыса, ворона тебя заклюй! Теперь понятно, почему Эй в кои веки решил с тобой подружиться.

– Ты уверена? – Чарли подняла зверька, почесала у него за ушами и погладила длинный хвост, похожий на червяка. – А я думала, это мышка.

– Это еще крысенок, – сказала Бетти. – И от него надо избавиться, пока не заметила бабушка – или кто-то из посетителей, если уж на то пошло.

– Но ты только посмотри, какой он миленький!

– Сейчас, может, и миленький, но ты погоди, он еще вырастет. На Вороньем Камне водятся крысы размером с кошек!

– Я знаю! – восторженно воскликнула Чарли.

Бетти покачала головой.

– Это дикое животное. Ему не место дома.

– Но он такой несчастненький… – Чарли подняла крысу и перевернула животом кверху. – Вот, смотри, у него что-то с лапкой. И ходит он странно, как будто вприпрыжку. Так я его и поймала.

Бетти посмотрела на крысиные лапки – на одной из задних не было пальчиков. И поняла, что долго проявлять твердость у нее не получится.

– Он, наверное, попался в мышеловку. Вот бедняжка…

– Я его назвала Прыг-скок, – сказала Чарли. – Или это звучит издевательски? Не хочу, чтобы он думал, что я над ним смеюсь!

Она достала булочку, которую выклянчила в церкви, отломила кусочек и дала крысенку. Бетти приподняла бровь. Припасать еду было совсем не в духе Чарли – обычно она мигом сметала все, что ей давали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению