Мейсон поблагодарил его, взял мяч и клюшку и отправился на
площадку, вернулся минут через пять и заявил:
– Да, неплохо получается. Наверное, она мне пригодится.
– Я так и думал.
– А что с мешком?
– Я только что позвонил вдове. Она отклонила предложение.
– Но мне так понравился этот комплект! – воскликнул Мейсон.
– Я готов дать больше. Как вы думаете, на сколько она согласится?
Инструктор покачал головой:
– Она решила вообще не продавать, а сохранить его, как
память об умершем муже. Он держал их у себя в кабинете. Она говорит, что
комната кажется пустой без них. Она попросила меня сегодня вечером завезти их.
Я пообещал ей это сделать.
Мейсон вздохнул:
– Да, такова жизнь. Но они мне очень понравились.
– Но вы даже никогда не держали их в руках! – удивился
Кортланд.
– Знаю, но в них что-то есть. И мешок тоже привлекательный.
– Да, хороший комплект, – согласился Кортланд, продолжая
подбирать клюшки Мейсону.
– У меня нет с собой чековой книжки, – повторил Мейсон.
– Не волнуйтесь. У нас здесь есть масса чистых бланков.
Заполните один.
– Спасибо вам большое, – поблагодарил Мейсон. – Надеюсь
улучшить свою игру и тренироваться в дальнейшем.
– Только не переборщите, – предупредил инструктор. – Вот ваш
мешок.
Мейсон заполнил чек, отнес новые клюшки к машине, сел за
руль и поехал по направлению к Палм-Спрингс.
На перекрестке с основной автомагистралью его в машине
поджидал Пол Дрейк, который дважды нажал на гудок.
– Как прошла тренировка? – поинтересовался детектив.
– Отвратительно. Суставы болят. Слишком много времени
провожу в зале суда, мало физических упражнений. Ты подложил письмо?
– Да. Все очень легко получилось. Мы зашли в магазинчик, я
заговаривал инструктору зубы, а мой оперативник, который на самом деле
увлекается гольфом, осмотрел все, что там есть.
– Проблемы с тем, чтобы найти нужный мешок, возникли?
– Никаких. Имя Джеральда Атвуда было по трафарету выведено в
верхней части. А у тебя как все прошло?
– У вдовы зародились подозрения, – сообщил Мейсон. – Я
действовал довольно искусно, так что она не должна подумать даже, что письмо
подброшено. Она считает, что я приезжал в клуб с единственной целью – купить
мешок для клюшек ее мужа.
Дрейк рассмеялся.
– Теперь в капкане есть приманка, – сделал вывод Мейсон.
– Значит, каких-то парней можно снять с задания?
– Всех отпустим, – решил Мейсон. – Мы выяснили, кто такая
эта слепая. То есть один вопрос снят. И я не хочу, чтобы кто-то из твоих ребят
дежурил у дома Софии Атвуд, потому что таким образом можно спугнуть дичь.
– Ты хочешь сказать, что мы сами будем за ним следить?
Мейсон покачал головой:
– Не следить, Пол. Мы проведем там ночь.
– Минуточку, минуточку! – запротестовал Дрейк. – Ты не
посмеешь…
– Почему бы и нет?
– Ты не имеешь права. Мы…
– Не будь идиотом, – перебил Мейсон. – Мы представляем
Катерину Эллис. У нее есть ключ от входной двери. У нее комната в этом доме. В
комнате хранятся ее вещи. А миссис Атвуд лично заверила меня, что мисс Эллис
или ее представители могут в любое время прийти за вещами.
– Прийти за вещами – да, – согласился Дрейк, – но это не
означает оставаться всю ночь.
Мейсон обнадеживающе улыбнулся детективу.
– Скорее всего, Пол, нам не потребуется задерживаться дольше
полуночи.
– Я прошлой ночью почти не спал, – взмолился Дрейк.
– И я тоже. Сегодня будем дежурить по очереди.
– А как мы попадем внутрь? – поинтересовался Дрейк.
– У меня ключ Катерины Эллис. Дом не охраняется полицией и…
– А если полицейские тоже подготовили ловушку?
– В таком случае мы подложили за них приманку, – ответил
Мейсон.
Глава 13
Уже стемнело, когда Мейсон и Дрейк припарковали свои машины
в нескольких кварталах от старомодного двухэтажного дома и тихо пошли по улице.
– А теперь, – сказал Мейсон, держа в руках ключ, – нам
следует прямо направиться к входной двери и действовать очень уверенно.
Вставляем ключ, заходим, пересекаем холл, поворачиваем направо к лестнице,
поднимаемся на второй этаж, опять направо – и мы в комнате Катерины Эллис. Ее
окна выходят на улицу. Надо приготовиться к долгому ожиданию.
– Оно может оказаться не таким долгим, – заметил Дрейк. –
Мой оперативник сообщил мне, что Бернис Атвуд на всех парах примчалась в
«Четыре пальмы» за мешком с клюшками для гольфа. Готов поспорить на что угодно,
что, вернувшись домой, она сразу же обыскала его.
– Ей много времени не понадобится, чтобы решить, что
необходимо действовать. Давай предположим, Пол, что в доме в Палм-Спрингс она
нашла завещание, по которому все оставлялось Софии. Теперь у нее есть основания
предполагать, что Джеральд Атвуд позднее составил еще одно завещание,
написанное от руки, и последнее завещание спрятано в этом доме.
– Итак, мы ловим ее здесь, и что это доказывает? – спросил
Дрейк.
– Это ничего не доказывает, но это улика, ведущая к
доказательству. Не забывай, Пол, что моя работа заключается не в том, чтобы
получить для Софии часть имущества Джеральда Атвуда, а в том, чтобы оправдать
Катерину Эллис, которая обвиняется в нападении с целью совершения убийства. Я
намерен показать, что и другие лица были заинтересованы в том, чтобы обыскать
дом, а если в процессе поиска они натолкнулись на коробку, полную денег, то,
скорее всего, присвоили эти деньги.
– Но это все равно не доказывает, что Катерина Эллис не
возвращалась в дом и не стукнула тетю Софию фонариком по голове, – возразил
Дрейк.
Мейсон усмехнулся:
– Ты здорово удивишься тому, какие у нас появятся
доказательства и какие выводы будут напрашиваться к тому времени, как мы окажемся
в суде, Пол, – ответил Мейсон. – Итак, мы пришли. Вперед по дорожке, уверенно
поднимаемся по ступенькам.
– Нам следует включить свет, когда войдем, – сказал Дрейк. –
Если кто-то увидит, как мы вошли, но не включили свет…
– Никакого света, – перебил Мейсон. – Если нас кто-то
заметил, кто на самом деле следит за домом, то через пять минут заварится каша.