Леди из Фроингема - читать онлайн книгу. Автор: Шарлотта Брандиш cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди из Фроингема | Автор книги - Шарлотта Брандиш

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Миссис Вайсли и правда так плоха, как говорит Седрик? – Оливия наклонилась к Присцилле, стараясь не вслушиваться в перепалку Седрика и Виктории.

– Нет, что вы! С ней всё будет в порядке. Мы с Анной отыскали её запасы хереса и перепрятали их, так что кухарку скоро ждёт выздоровление.

– Насколько я знаю Викторию, кухарку скоро ждёт увольнение, – с прежней запальчивостью, но всё-таки понизив голос, многозначительно заявил Седрик.

Как бы Виктории ни хотелось проучить деверя за дерзость, но она сдержалась. К столу как раз приблизилась баронесса фон Мюффлинг, державшая Джорджа под руку, и Филипп Адамсон, а семейная склока в присутствии гостей, которые могли бы оказаться полезными её мужу, была бы не к месту.

Когда все расселись, и Виктория начала разливать чай, на лужайке показался Оскар Финч. Он приветственно махал шляпой, сверкал беспечной мальчишеской улыбкой и шёл так быстро, что Хигнетт не успел его опередить. Они подошли к столу почти одновременно, и теперь дворецкий растерянно топтался за его спиной, не зная, стоит ли докладывать хозяйке о ещё одном госте, хотя необходимость в этом явно отпала сама собой.

– Вот так сюрприз, мистер Финч, – протянула Виктория не слишком радостным тоном. – Вы, верно, проезжали мимо?..

– О, это моя вина, – спохватилась Присцилла и с мягкой улыбкой пояснила: – Я встретила мистера Финча сегодня в деревне, и мы разговорились. Выяснилось, что владелица квартиры на время его отпуска сдала комнату, в которой он живёт, молодожёнам из Лидса. Конечно же, я пригласила мистера Финча погостить у нас, раз он остался без крова. Вот только рассказать об этом я совершенно забыла. Ну просто вылетело из головы!

– Всё верно, – Финч обратил к присутствующим своё сияющее дружелюбием лицо. – И я несказанно благодарен за приглашение. Возможность провести эти жаркие дни на природе – просто дар небес, не иначе!

Виктория сдержанно улыбнулась, но вид её не оставлял сомнений, что она на самом деле думает о тех, кто сваливается как снег на голову во время послеполуденного чая, и о тех, кто раздаёт приглашения направо и налево, не спрашивая предварительно мнение хозяйки дома.

– Хигнетт, передайте Анне, чтобы она принесла молоко и ещё одну чашку, – приказала она.

Пока Финча знакомили с Филиппом и баронессой фон Мюффлинг, пока все светским тоном уверяли друг друга, что рады, невероятно рады знакомству, Оливия пила чай и бездумно наблюдала за перемещением кружевных теней на скатерти. Невзирая на то, что день клонился к вечеру, солнце не прекращало лить сверху свой беспощадный свет, и лучи его, проникая сквозь плотную листву, рассылали по льняному полотну искристые дрожащие пятна. Взгляд Оливии упал на индийскую шёлковую шаль, наброшенную на кресло, в котором сидел Джордж, вместо накидки, и ей вспомнилось, что эта же самая шаль укрывала плечи леди Элспет в тот день, когда она приветствовала компаньонку в Мэдлингтон-Касл. Прошло всего несколько дней, и вот уже леди Элспет покоится на семейном кладбище Понглтонов, а её вещами без всякого стеснения распоряжается властная Виктория.

С безотчётным чувством неприязни Оливия посмотрела на Джорджа, который в этот момент, словно подслушав её мысли, с энтузиазмом принялся рассуждать о переустройстве всего поместья.

– Разумеется, это потребует немалых расходов, – мечтательно и вместе с тем деловито заявил он, не сводя глаз с Филиппа. – Но затраты окупятся всего за несколько лет. Под площадку для гольфа я планирую отвести западное поле, а котлован для плавательного бассейна мы выроем…

– П-п-постой-ка, Джордж, – перебил его Седрик, вскакивая из-за стола и приходя в сильнейшее возбуждение, – к-какой котлован? К-какой бассейн? Ты в своём уме? Ты что, собираешься…

– Седрик, не надо! – в голосе Присциллы слышались одновременно раздражение и мольба. – Сядь, дорогой, не стоит сейчас спорить об этом!

– Успокойся, Присцилла, мы с ним не будем спорить об этом ни сейчас, ни потом, – Джордж самодовольно откинулся на спинку кресла и шумно отхлебнул чай. – Всё уже решено. Поместье ветшает с каждым годом, и скоро, если ничего не предпринять, от него останутся одни развалины. Я не в силах смотреть на то, как упорный труд моих предков идёт прахом, и не собираюсь сидеть сложа руки. Мэдлингтон должен приносить доход, в противном случае на него наложит лапу Национальный траст. Я не могу допустить, чтобы по дому моих предков за шиллинг и шесть пенсов водили посудомоек и докеров.

Он взглянул на Седрика с видом победителя и повернулся к баронессе, показывая брату, что разговор окончен.

– Н-нет, Джордж, постой! – Седрик, не поддаваясь на увещевания жены, отступать не собирался. – Я ещё не всё сказал. Ты не имеешь права так поступать! Западное поле граничит с фермой Леттеров. Их семья арендует эту землю уже двести сорок лет. Что ты собираешься им сказать?! Что из-за твоего каприза у них под окнами богатые иностранцы будут играть в гольф?

– Я собираюсь им сказать, что арендный договор будет расторгнут с начала следующего года, – против обыкновения, Джордж сохранял спокойствие, и голос его звучал тем тише, чем громче говорил Седрик. – Леттерам придётся искать другую землю, так как на месте их фермы будут построены гостевые шале.

– Что, прости?.. Шале?! – Седрик силился ещё хоть что-то произнести, но вместо этого только беспомощно моргал.

– О, в прошлом году в Швейцарии я жила в очень милом шале на берегу озера, – глухим баском сообщила баронесса всем присутствующим. – Думаю, это отличная затея. В таких местах всегда бурлит светская жизнь и встречается много знакомых, с кем можно приятно провести время. Игра в гольф, в бридж, небольшие вечеринки с коктейлями… Я с радостью порекомендую Мэдлингтон-Касл приятелям. Мы с моими немецкими друзьями с удовольствием будем приезжать сюда немного развеяться. Не поймите меня превратно, но в Англии редко где умеют по-настоящему веселиться, – и она отправила в рот маленькое круглое пирожное в розовой глазури.

– Будь ты… Будь ты проклят, Джордж. Будь ты проклят на веки вечные, – Седрик сбросил с плеча ладонь Присциллы и медленно зашагал к дому, оставив всех, кто сидел за столом, в неловком молчании.

***

– Я знаю, как убили леди Элспет! – сообщила Оливия.

Трое молодых людей медленно шли по тисовой аллее, в конце которой виднелся заросший камышами пруд. Где-то рядом надрывалась лесная птица, потревоженная вторжением чужаков. Они уже удалились на достаточное расстояние от дома, чтобы их не подслушали, и теперь могли говорить свободно. Впрочем, Понглтонам сейчас было не до гостей – они были слишком заняты семейным скандалом.

– Ещё недавно ты не была уверена в том, что леди Элспет вообще убили, – резонно заметил Филипп, внимательно глядя на сестру. – Кстати, почему ты хромаешь? Тебе что, пришлось вступить в схватку с беспощадным убийцей?

– Я запнулась о жёлоб для стока воды, – пояснила Оливия, поморщившись. – Но перед этим я увидела кое-что сногсшибательное. Кое-что в буквальном смысле сногсшибательное, – повторила она и сделала загадочное лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию