– Это не?..
– Это оно.
– Пойдем, – сказала Делла, обращаясь к Надин Фарр. – Нет,
нет. У нас нет времени, чтобы пудрить носы. Дело срочное.
– Что случилось? – спросила Надин. – Нельзя ли подождать?
– Нам нельзя ждать, – решительно отрезала Делла, подталкивая
ее к дверям.
Через несколько секунд они были в вестибюле. Когда они
пересекали его, Мейсон тревожно огляделся по сторонам.
– Мы все поедем в одной машине? – спросил доктор Денэйр.
Адвокат покачал головой:
– Мы поедем в разных машинах, и поедем быстро.
– А куда мы поедем? – спросил доктор Денэйр.
Мейсон сказал:
– Что бы мы ни делали, это не должно выглядеть побегом.
Берт, обойди клинику. Постарайся, чтобы полиция там тебя не нашла, но
продемонстрируй всем и каждому, что ты ни от кого не скрываешься и что с тобой
все в порядке. Делла, посади Надин и доктора Денэйра в свою машину. Доктора ты
высадишь в первом же месте, где он сможет взять такси. Затем поезжайте с Надин
в мотель «Хай-Тайд», что на берегу. Снимите два номера. Зарегистрируйтесь под
своими именами.
– А ты как же? – спросила Делла Стрит.
Мейсон ухмыльнулся.
– Как я понял, полиция меня ищет. Я всегда верил в
сотрудничество с полицией.
– Ты намереваешься позволить им найти себя?
– Если мне повезет, я окажусь в управлении до того, как они
сумеют что-то рассказать газетчикам.
– Может, более достойно будет, если они будут разговаривать
с тобой в твоем офисе, Перри?
– Черт! О каком достоинстве речь? – воскликнул Мейсон. –
Будем считать, что мне повезло, если обойдется без обвинительного акта!
Глава 6
В полицейском управлении Мейсон, миновав длинный коридор,
толкнул дверь с надписью «Отдел расследования убийств» и вошел.
– Лейтенант Трэгг на месте? – спросил Мейсон дежурного.
– Сейчас посмотрю. Как ваше имя? Э-э… так это вы!
– Вроде бы я, – ответил Мейсон. – А вы кого, собственно,
ожидали увидеть? Самозванца?
– Секундочку! – сказал дежурный и нырнул во внутреннюю
дверь.
Через несколько мгновений из двери выскочил некто в
штатском, пересек офис и вышел во внешнюю дверь. По тени на матовом стекле было
ясно, что он занял позицию в коридоре, дабы пресечь возможную попытку к
бегству.
Еще через секунду дежурный открыл внутреннюю дверь и
провозгласил:
– Лейтенант Трэгг на месте. Он желает вас видеть. Проходите.
Мейсон вошел в кабинет.
Лейтенант Трэгг, высокий, приятной наружности мужчина, был,
по всей видимости, чем-то смущен. Он указал на кресло:
– Садись, Мейсон.
– Как дела, Трэгг? – спросил Мейсон.
– Ничего. Мы поговорим об этом чуть позже.
Мейсон уселся в кресло. Трэгг сказал:
– Прошу прощения, мне нужно выйти на секунду.
Прошло добрых три минуты, прежде чем Трэгг вернулся.
Вернулся он не один, а в обществе Гамильтона Бергера, окружного прокурора.
Прокурор был мужчина крупный и толстокожий. Его натужные старания сделать вид,
что он здесь случайно, выглядели неубедительно.
– Здравствуйте, Мейсон, – сказал он. – А я тут как раз
проходил мимо. Услышал, что вы здесь. Что за чертовщина там с этой Надин Фарр и
бутылкой яда?
– Это, – хладнокровно ответил Мейсон, – как раз то, что мне
хотелось бы выяснить.
Лицо Бергера потемнело.
– На этот раз вы опережаете нас на голову, Мейсон.
– Да?
– Вы сами это знаете.
Мейсон пожал плечами.
– Я не собираюсь начинать официальное судебное
расследование, пока не проведу точное опознание, – заявил Бергер. – Но
опознание это я намерен провести чертовски скоро.
– Что ж, это интересно, – заметил Мейсон.
Внезапно отварилась дверь и полицейский провел в комнату
женщину.
– Пожалуйста, миссис Фелтон, входите, – сказал лейтенант
Трэгг. – Я хочу, чтобы вы внимательно посмотрели на мистера Мейсона и сказали
нам…
– Это он, – заявила женщина.
– Спасибо, – сказал Трэгг. – Это все.
Полицейский, стоявший в дверях, поманил миссис Фелтон и
вывел ее из комнаты. Мейсон ухмыльнулся, закурил сигарету и сказал, обращаясь к
лейтенанту Трэггу:
– Развлекаемся?
– Честно, Мейсон, это не я, – ответил лейтенант. – Мне все
это не нравится. Мне жаль, что ты в это влип.
Полицейский провел в комнату Артура Фелтона.
– Этот человек дал тебе пять долларов, а потом еще двадцать?
– Да, это он, – ответил Артур Фелтон, глядя на Мейсона
расширенными глазами. Он явно был напуган и, казалось, вот-вот заплачет.
– Просто расскажи нам, что произошло, – сказал Гамильтон
Бергер, неуклюже пытаясь придать своим словам теплоту и отеческую ласку.
– Мистер Мейсон дал каждому из нас по пять долларов и
попросил понырять, чтобы отыскать на дне бутылочку, – сказал Артур Фелтон. – И
пообещал еще двадцать долларов тому, кто ее найдет.
– И кто же ее нашел?
– Я.
– Что было потом?
– Потом он сказал, что я должен поехать с ним. Я ответил,
что мои родители запретили мне садиться в машину к незнакомцам. Тогда мистер
Мейсон назвал себя и отвез меня домой, а там сказал моей маме, что забирает
меня к химику и что потом отвезет назад.
– А бутылка? – спросил Гамильтон Бергер.
– Он сказал, чтобы я никому ее не отдавал. Я все время
держал ее в руке.
– До каких пор?
– Пока мы не приехали к химику, про которого я вам говорил.
– А как звали этого химика? Ты помнишь?
– Мистер Корбель.
– Славный мальчуган, – похвалил Гамильтон Бергер. – У тебя
нет никаких сомнений, что это тот самый человек?
– Нет, конечно. Это он.
Гамильтон Бергер кивнул полицейскому. Тот положил руку на
плечо мальчика, развернул его и проводил к дверям.
– Что ж, – сказал прокурор Бергер лейтенанту Трэггу. –
Думаю, этого достаточно.