Уроки наслаждения - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Дал cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уроки наслаждения | Автор книги - Виктория Дал

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Только не это! — выдохнула Сара. — О Господи!

Она с силой зажала ладонью рот. Нимфомания? Может, это то самое неизвестное состояние, которое преследовало ее?

«Несмотря на то, что в здоровых семьях супружеские обязанности, как правило, исполняются не реже одного раза в неделю, страдающие нимфоманией могут провоцировать сексуальные контакты каждую ночь, возможно даже — по нескольку раз в течение суток. Утро или полночь — не имеет никакой разницы для этих жалких созданий. Такая одержимость не имеет никакого отношения ни к супружескому долгу, ни к деторождению и создает потенциальную опасность для здоровья супруга. При отсутствии благопристойности мужчина также может стать жертвой своих инстинктов. Ненасытность жены вынудит его воспользоваться противоестественными видами стимуляции гениталий, так как он будет не в силах по-другому удовлетворять ее желания».

Резко выпрямившись, Сара швырнула книгу на пол. Она никак не могла избавиться от чувства… гадливости. И даже вытерла руки о юбку — словно пыталась избавиться от грязи.

Противоестественные виды!.. Похоже, у них с Джеймсом случилось именно это. И именно она виновата, она соблазнила мужа. К тому же испытала оргазм три раза… за какие-то несколько часов. Она была ненасытной. То, что казалось наслаждением, сейчас представлялось опасными симптомами.

Так что же все это означает? Если она больна, — можно ли излечиться? Не станет ли ей еще хуже?

С неистово бьющимся сердцем Сара разглядывала обложку книги. И ей вдруг почудилось, что эта книга — живое существо, которое живет своей собственной жизнью. Существо мудрое, всезнающее. Все симптомы, которые она у себя находила, были изложены так ярко, так убедительно… И все, что она дальше прочтет, будет сущей правдой. Следовало дочитать до конца, но страх словно сковывал — она никак не могла протянуть руку за книгой.

«Не смей трусить», — сказала себе Сара. Ведь теперь получалось, что ее брак — да и вся жизнь! — зависели от того, что будет дальше изложено в этой книге.

Сделав глубокий вздох, Сара нагнулась за книгой, но тут же выпрямилась и принялась расхаживать по комнате, пытаясь себя успокоить.

Возможно, не было никакого повода думать, что этот доктор прав, а все остальные — нет. Разве она не прочитала в другой книге, что женщины должны испытывать удовольствие и желание? Ведь тот автор утверждает, что оргазм необходим женщине, чтобы зачать ребенка, чтобы сохранить гармонию в семье. И наверное, он прав. Должен быть прав!

А как же в таком случае доктор Уитком?.. Да, действительно, этот доктор лечил ее мать, что, возможно, придает определенный вес его словам. Но ведь ее матери не полегчало… Наоборот, для нее все очень плохо закончилось. Так что доктор Уитком отнюдь не бог.

Сара остановилась и посмотрела на книжку.

Она обманом завлекла Джеймса в этот брак. И ей придется выяснить, был ли этот обман невинной уловкой или… чем-то ужасным.

Глава 5

Проходившие мимо люди мелькали в густом тумане. Вернее не люди, а смутные очертания людей. А туман — липкий и грязно-серый, как холодная овсянка, — становился все гуще. Сара то и дело натыкалась на людей, шедших по своим делам — за покупками, в любимую таверну или домой. С тревогой в голосе ее позвала служанка, и она сбавила шаг, чтобы та догнала ее.

— Миледи… — Бетси задыхалась от быстрой ходьбы, — что случилось?

Наверное, можно было бы сейчас не брать с собой свою неграмотную наперсницу, но с Бетси она чувствовала себя спокойнее — словно служанка уже стала неотъемлемой частью ее тайны.

— Нет, ничего, — ответила Сара. — Пойдем же.

Отец с мачехой жили неподалеку от их с Джеймсом дома. Поэтому, невзирая на погоду, Сара решила отправиться к ним пешком — от одной мысли, что придется сидеть в духоте наемной кареты, становилось дурно.

И постоянно вспоминались фразы, вычитанные из книги. Ужасные фразы. «Чаще всего заболевание передается по наследству… Расстройство может привести к истерии… Неумолимое скатывание к лунатизму… Пребывание в психлечебнице…»

Сара прижала ко рту платок, чтобы заглушить рыдания. Если ей передалась болезнь матери, тогда какое же несчастье она навлечет на Джеймса?! Отец прошел через все это и дорого за это заплатил. Когда-то он был разговорчивым, веселым и приветливым, а потом… каждый месяц добавлял ему морщин. И с каждым годом тускнели глаза. И в конце концов… В конце концов, его горе стало больше походить на ненависть к жене.

Они никогда не говорили о матери после ее смерти. Сара и не рассчитывала, что он заговорит об этом сейчас. Но может быть, его нынешняя жена что-то знает? Не обязательно, конечно, но не исключено.

Наконец Сара добралась до улицы, где когда-то жила. Прежде чем свернуть за угол, она остановилась и дождалась, когда ее нагонит Бетси. Не давая ей перевести дыхание, Сара снова зашагала.

— Ты побудешь на кухне, а я выпью чаю с мачехой, — бросила она через плечо.

Девушка молча закивала.

— Подождите! — крикнула Бетси, когда Сара уже поднялась на первую ступеньку.

Вздрогнув, Сара остановилась и обернулась. Служанка же подошла к двери и сама постучала в нее дверным молотком. Бетси была девушкой серьезной и считала, что все нужно делать как полагается. «Прежде чем я сойду с ума, мне нужно назначить ее экономкой», — промелькнуло у Сары. Она невольно рассмеялась при этой мысли. И в тот же миг дверь распахнулась.

— Миссис Худ! — с улыбкой воскликнул дворецкий. — Как я рад вас видеть!

— А я рада видеть вас, Макнил. Моя мачеха дома? Извините, что без предупреждения, но я ведь живу тут по соседству, так что сами понимаете…

— Я сейчас сообщу вашей мачехе…

Он не успел договорить, потому что в этот момент из гостиной стремительно вышла Лорелея.

— О, Сара! Какой сюрприз! Я только что налила себе чаю. Присоединишься ко мне?

— Не помешаю?

— Конечно, нет!

Лорелея рассмеялась и повела Сару за собой.

Как-то странно было думать об этой женщине как о своей о мачехе. Лорелея была всего на семь лет старше Сары. И всего пять месяцев, как замужем за ее отцом.

Но все же Сара любила ее. Впрочем, по-другому и быть не могло. У нее была очень добрая улыбка. И глаза светились радостью, когда она смотрела на Сару. Сара же прекрасно знала, почему именно Лорелею отец выбрал себе в жены. Невозможно было представить, что такая женщина может впасть в меланхолию.

— Нам нужно поскорее пригласить вас с Джеймсом на ужин, — заявила Лорелея, усевшись; и тут же воскликнула: — Ах, мы с тобой не виделись уже недели две!

— Это все по моей вине, конечно, — пробормотала Сара. — У меня давно была мысль устроить небольшую вечеринку, но я все забывала… Сегодня же поговорю с Куком.

Лорелея подала ей чашку с чаем, положив два кусочка сахара — именно так любила Сара.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению