Паучья корона - читать онлайн книгу. Автор: Эйми Картер cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Паучья корона | Автор книги - Эйми Картер

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

– Может, через неделю. Максимум через две, – сказала малиновка. – Не волнуйся. Мы успеем подготовиться.

– Перестану волноваться, когда мама будет в безопасности, – ответил он так тихо, что слова едва не унесло ветерком. А спустя несколько секунд добавил: – Королева Чёрная Вдова предложила отдать мне Осколок.

– Я был там, – сказал Лео. – И всё слышал.

Саймон погонял по дну миски размокшие хлопья.

– Я ведь не зря согласился поучаствовать в её операции? Если что-то пойдёт не так, если в Улье поймут, что я их обманываю…

– Перед тобой стоит невероятно тяжёлая задача, и ты поступил храбро, – сказал Лео, перелетая к нему на качели. – Обычно правильные поступки самые тяжёлые, и этот раз – не исключение. Я в тебя верю. Ты способен на многое, даже если так не считаешь.

Саймон в этом сомневался, а в голове эхом раздались слова Джема, сказанные два дня назад. Ему просто везло, и с ним были друзья, готовые прийти на помощь. А в Улье он останется один, и плохое предчувствие подсказывало, что он всё испортит.

– Мы вообще умеем превращаться в пауков-отшельников?

Малиновка кивнула:

– Всё будет хорошо, Саймон. Доверься инстинктам.

– Инстинкты подсказывают, что я полный идиот.

– Это нервы, а не инстинкты, – сказал дедушка. – Когда-нибудь ты поймёшь разницу.


К середине утра дом проснулся, и Малкольм предложил прогуляться до Звериной деревни. И хотя все – даже Уинтер, которая ночевала в машине и каким-то чудом прекратила постоянно чихать, – согласились сходить с ним, Ариана предпочла остаться с матерью. Саймон пытался поговорить с ней, но она не удостоила его даже взглядом и ушла наверх.

Он что-то не то сказал? Может, она не хотела, чтобы он соглашался на план её мамы? Саймон не знал и в спальню вернулся без настроения. Что ещё хуже, Феликс тоже постоянно ворчал, дожидаясь, пока Саймон оденется. Мышонку пришлось спать в чемодане, спрятавшись под ботинком, будто тот мог защитить от кошек, и Саймону хотелось просто оставить его дома одного, потому что он, не прекращая, брюзжал.

– Чтобы меня гоняли по всему дому, как игрушку какую-то? – поинтересовался мышонок, ныряя в карман к Саймону. – Нет уж, а то смотри, завтра проснёшься лысым. К тому же должен же кто-нибудь проследить, чтобы шпионы не съели тебя заживо.

– Ты со мной не пойдёшь, – просто сказал Саймон, завязывая шнурки. – Я серьёзно. Я тебя не возьму.

Феликс фыркнул:

– Давай попробуй. Я…

– Что ты сделаешь? Расскажешь дяде Малкольму? – Саймон остановился и вытащил мышонка из кармана, чтобы посмотреть ему в глаза. – Ты ведь понимаешь, как он отреагирует, да? Запрёт меня и глаз не спустит. Я не смогу сбежать, не найду… сам знаешь что, и Ариана умрёт. Ты этого хочешь?

Несколько секунд они сверлили друг друга глазами, а потом Феликс выдохнул.

– Ладно. Как скажешь. Умрёшь – на похороны не приду.

– Вот и отлично. Больно ты там нужен, – буркнул Саймон, и Феликс забрался обратно в его толстовку, бормоча себе под нос ругательства.

К тому времени как они вышли на улицу, настроение у обоих ничуть не улучшилось. Саймон уже готов был пойти в лес вслед за Малкольмом и лордом Энтони, как с крыльца донёсся голос Арианы:

– Саймон!

Он удивлённо обернулся, чуть не врезавшись в Джема. Она махала рукой, в которой держала книгу в мягкой обложке – кажется, одну из тех, что Саймон взял с собой в поездку. Ничего не понимая, он поспешно вернулся.

– Что такое? – спросил он, и она впихнула ему в руки книгу.

– Ты забыл, – сказала она, многозначительно приподнимая брови. Саймон перевёл взгляд на цветную обложку.

– Я её специально оставил, – сказал он. – Дядя Малкольм говорит, в деревне будет много дел.

– Всё равно лучше захвати, – таинственно сказала она.

Понимая, что спорить бесполезно, он убрал книгу в карман толстовки, откуда раздался недовольный писк Феликса.

– Мама тебе не сказала, что мне делать? Или куда идти? Или…

Ариана затрясла головой, округлив глаза, и бросила быстрый взгляд на угол под крышей веранды. Этот намёк, несмотря на свою недогадливость, Саймон понял. Их подслушивали. Их подслушивали всегда и везде.

– А, ну да. Эм. Хорошего дня, – сказал он и поспешно вернулся к остальным, скользя пальцем по пожелтевшим страницам. Что Ариана пыталась сказать?

Прогулка обещала быть короткой: Малкольм шагал по проторённой тропе так быстро, что остальным приходилось практически бежать, лишь бы за ним поспевать. На первый взгляд за ними никто не следил, но Саймон всё равно пару раз замечал волков из стаи, обходящих периметр. Никого похожего на Селесту среди них не было, но это не значило, что она не притаилась поблизости, поэтому он постоянно выискивал взглядом злобную серую волчицу.

– Как думаешь, какие Звери там живут? – жизнерадостно полюбопытствовал Нолан, пока они пытались догнать Малкольма. Саймон пожал плечами.

– Тебе лучше знать, – заметил он – сейчас его волновало не это. – Разве ты здесь впервые?

Нолан фыркнул:

– Ну конечно. Что мне делать в этом захолустье? – Подняв с земли ветку, он пошёл дальше, опираясь на неё при ходьбе. – Наверное, медведи. Было бы классно, да? Или пумы. Главное, чтобы не койоты. Считают себя крутыми, а вот в драках побеждают редко, согласись?

Саймон слушал брата вполуха, и очень скоро они добрались до небольшой, но оживлённой деревушки. Солнечное весеннее утро оказалось теплее, чем он ожидал, поэтому Саймон стянул с себя толстовку, стараясь не потревожить Феликса.

– Вот и пришли, – сказал Малкольм, выходя на тротуар. – Хаул-Крик, центральная улица. Самое безопасное место для Зверей на всём Среднем Западе.

– Тут… – Джем запнулся, поправляя очки. – Тут так…

Саймон непонимающе посмотрел на него, но Нолан тоже стоял с открытым ртом, а когда ещё и Уинтер вскинула брови, то догадался, что что-то упускает. Он огляделся. У магазинчиков, занимавших всю улицу, стояли и радостно переговаривались люди, и в этом не было ничего необычного – но потом Саймон заметил, как много кошек и собак вокруг. Они тоже общались, причём не только друг с другом, но и со множеством других животных – с хорьками, мышами, даже с парой хомяков.

– Вы же сказали, что здесь безопасно, – выпалила Уинтер, прожигая его осуждающим взглядом. – Тут что, одни домашние животные?

Саймон заморгал. И правда. Нигде не было ни медведей, ни пум – зато пара псов, стоящих поблизости, прервались на полуслове и обернулись к ним.

– Тебе что-то не нравится? – поинтересовался бульдог, с широкой челюсти которого тянулась длинная нить слюны.

– Я этого не говорила, – ответила Уинтер высокомерно, глядя на пса сверху вниз. – Не обязательно так заводиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению