Бисцион - читать онлайн книгу. Автор: Ана Шерри cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бисцион | Автор книги - Ана Шерри

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Лорд Доменико, — улыбнулась она, протянув ему руку, — рада вас видеть. Леди Изабелла.

— Ваша Светлость, — поклонился лорд Доменико, касаясь губами ее руки, — прошу прощения за столь ранний визит. Мы возвращаемся домой в Венецию с Павии, решили с сестрой немного поохотиться в ваших краях, только со временем не рассчитали. Пришлось скакать с рассветом, наши лошади устали, нам пришлось остановиться, чтобы дать им отдохнуть.

— Конечно, в таком случае, вам и самим нужен отдых. Я как раз завтракала, прошу вас присоединиться ко мне.

Диана улыбалась, вела себя с достоинством и пыталась быть гостеприимной. Что такое дальняя дорога — она знала не понаслышке, от нее очень устаешь. Она перевела взгляд на леди Изабеллу, и та слегка присела, склонив голову, но быстро встала и произнесла:

— Нам сказали, что герцога нет дома. Очень жаль, — ее улыбка стерлась с лица, тут же появилась маска горечи и сожаления. Диана перевела взгляд на Доменико, смотреть на него было куда приятнее.

— Да, у герцога срочное дело в деревне. Карло, — она обратилась к мажордому, — распорядитесь, чтобы лошадей напоили и накормили, а в столовую принесли еще два прибора.

Он молча поклонился и тут же вышел, а Диана осталась с гостями.

— Мы с сестрой будет вам благодарны за прием, Ваша Светлость, — произнес лорд Доменико, выходя следом за Дианой, слыша, как зашуршали юбки Изабеллы- она пошла следом.

— Принимать таких важных гостей, лорд Доменико, мне доставляет удовольствие.

— Прошу вас, называйте меня просто Доменико, — он поравнялся с ней, и Диана еще раз отметила для себя, какой он видный и статный мужчина. Наверно, от женщин у него нет отбоя.

— В таком случае, опустите и мой титул, он ни к чему при дружеском визите. Тем более, мой статус почти равен вашему.

Доменико улыбнулся, скромно опустив взгляд, но как только они зашли в столовую, он сел напротив Дианы, то снова взглянул на нее. Изабелла что-то сказала, садясь рядом с братом, но он не услышал. Она всегда жалуется то на боль в спине, то как хочет спать. Ему хотелось бы, чтобы хоть сегодня она помолчала.

— Мой статус далеко не равен вашему, — эти слова он произнес с теплом, — я не у власти Венеции, лишь сын венецианского дожа.

— Наверно, ваш отец возлагает на вас большие надежды?

— Как любой отец к единственному наследнику.

Диана взглянула на Изабеллу, даже не зная, как поддерживать разговор с ней. И о чем говорить? Но герцогиня должна уметь выстроить разговоры, выискивать темы даже с теми кто неприятен. А Изабелла была ей неприятна хотя бы потому, что оказалась с герцогом в охотничьем домике в лесу. Правда, с ней он обошелся тоже не очень красиво, что свойственно Стефано Висконти, он чаще груб со всеми.

— Леди Изабелла, ваш брат сказал, что вы охотились. Удачно?

На губах Изабеллы появилась натянутая улыбка, она отложила салфетку и произнесла:

— Удачно было не в этот раз, ведь с нами не было Его Светлости.

Диане тоже пришлось натянуть улыбку, хотя, когда она перевела взгляд на Доменико, то улыбка стала теплее. Он тут же произнёс:

— Иногда мы устраиваем охотничьи турниры. Это, конечно, игра, но герцог правда очень умелый охотник.

— Да, — согласилась Диана и снова взглянула на Изабеллу, — умелый не только в охоте.

— А вы любите охоту? — Спросила та, — Мне кажется, что вы слишком хрупка для этого.

— Изабелла, — тут же вставил Доменико недовольным тоном и тут же продолжил говорить уже другим, — ценность женщины не в умении стрелять по движущейся мишени.

— Ну что вы! — Перебила его Диана, — я прекрасный охотник. В Девоншире мне приходилось ездить на охоту даже одной. Я очень меткий стрелок, но мне всегда жаль убивать зверей.

— Правда? — Удивился лорд, слыша, как сестра недовольно фыркнула. — В таком случае, вы просто обязаны присоединиться к турниру. Буду рад иметь столь сильного противника.

Они оба засмеялись, представляя это зрелище: двое всадников, мужчина и женщина, мчатся с арбалетами за спиной, чтобы выпустить стрелы в добычу.

— Я предпочитаю стрельбу из лука, он легче, а дальность стрелы выше.

— Согласен с вами, — кивнул Доменико, — но стрелой вы не убьете кабана.

— Из арбалета я тоже не убью кабана, на них лучше ставить ловушки.

— Вы хороший знаток охотничьего дела, Диана, бедная живность Милана.

Они снова засмеялись, а вот Изабелла опять фыркнула и обратилась к брату:

— Ты сказал, что ценность женщины другая-надо вязать салфетки.

— Салфетки я тоже умею вязать, — спокойно произнесла Диана, — ценность в женщине- это умение делать все, но не в ущерб чему-либо.

— Если женщина будет занята стрельбой, что я считаю совсем не женским делом, то мужа это может отпугнуть. Женщина должна рожать детей, мне казалось, что герцог выбрал вас именно для этой роли…

— Изабелла! — снова одернул ее брат, и повисло молчание.

Диана слегка улыбнулась ему, как благодарная за поддержку, но придумывая ответ на этот выпад.

— Быть матерью детей герцога большая честь для меня. Лучше быть первой в этом деле, чем пятой в охотничьем домике.

Она еле сдержала улыбку, опустив взгляд на тарелку, понимая, что просыпается аппетит. Наверняка он пропал у Изабеллы, потому что боковым зрением Диана видела, что та убрала руки со стола. Интересно ее брат знает, чем занимается его сестра в тех домиках?

— Настоящая женщина должна уметь делать все. Я согласен с Ее Светлостью, — произнес Доминик, тем самым говоря о том, что он на стороне Дианы, но снова возвращается к охоте и салфеткам.

Дальше завтрак протекал без комментариев его сестры в разговорах о погоде и дороге и ни слова о политике- разговаривать о ней с сыном венецианского дожа было бы не корректно. Да и что знала Диана о ней? Слышала, что между Венецией и Миланом вражда, которую она сейчас не замечала.

— Мы весьма благодарны вам за гостеприимство, Диана, — лорд поцеловал ее руку, находясь у дверей. Изабелла вдруг резко заторопилась в дорогу. Слуги уже подали карету, конюхи запрягли лошадей. Было видно, что она недовольна тем, что в этом замке не было того, кем можно быть довольным. Пока она стояла возле кареты, приказывая слуге вычистить ее, лорд Доминик и Диана пошли по дорожке, умело выложенной щебнем. Повсюду слышалось пение птиц, в воздухе витал аромат цветов, зелень расслабляла и погружала в умиротворение. Сад был изумительный, герцог был прав, когда сказал, что она будет здесь гулять. Но все время гулять по саду вскоре надоест.

— Я прошу прощения за слова сестры, — первым нарушил молчание Доменико, — иногда она не думает, что говорит.

— Не переживайте, я не привыкла держать на людей зло. Человек, который говорит обидные вещи, чаще сам несчастен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению