Сны хрустальных китов - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Нартова cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сны хрустальных китов | Автор книги - Татьяна Нартова

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Обочины замарались снегом: ноздреватым, тусклым, любых оттенков, кроме чистого белого. Тротуары слабо посверкивали от воды. С крыш тоже немилосердно капало, так что в проложенных через каждые два-три локтя водостоках собирались целые ручейки. Более мерзкой погоды для прогулок и придумать нельзя. К дороге подходить опасно — окатят с головы до ног, да и от зданий надо держаться подальше, иначе запросто можно получить горсть ледяных капель за пазуху. Оттого-то Фредерик старался идти посередине, ловя косые взгляды дам с пышными юбками и седых джентльменов, которым приходилось поспешно убираться с его пути.

Лайтнед шагал стремительно, успевая при этом отмечать вывески новых магазинов и витрины закусочных, проносящиеся мимо автомобили незнакомых ему модификаций и другие, менее очевидные мелочи. Когда-то давно, или недавно, смотря, чем измерять время — секундами или событиями, Фредрик часто проходил по этим улицам. В ту пору его раздражала городская круговерть, праздно шатающийся народ, непрерывный рёв двигателей. Теперь же он окунался в эти звуки и запахи почти с наслаждением. Легкие Лайтнеда раздувались подобно двум мехам, сердце работало ровно, вся механика его организма была отлажена и смазана правильными жидкостями, и он наточенным клинком разрезал весенний комковатый воздух.

Нужный дом показался прямо за поворотом улицы. Непримечательный, обыкновенный. Тёмно-зелёная черепица, три ступеньки к узкому крылечку. Юноша преодолел их за мгновение и остановился. Отчего-то стало не по себе. Не страх, но какая-то несвойственная Лайтнеду нерешительность овладела им. Пришлось усилием воли поднять непослушную правую руку и постучать трижды в дверь. Хозяева так и не удосужились установить электрический звонок или хотя бы обзавестись молоточком. Ответа пришлось ждать долго. Фредрик уже хотел развернуться и уйти, когда дверь, наконец, открыли.

— Добрый день? — не то поздоровался, не то уточнил, а так ли добр день на самом деле, мужчина лет сорока.

— Добрый, — ответил Лайтнед. — Вы меня не знаете, но я пришёл по поручению вашего деда.

— Он скончался семь лет назад. — Словно в этом виноват стоящий перед ним гость.

— Я не мог прийти раньше, — честно признался тот и мягко улыбнулся хозяину дома, вынудив того, как и прямом, так и в переносном смысле отступить назад.

— Что ж, заходите господин…?

— Фредрик Лайтнед, — церемонно представился юноша, протянув руку для рукопожатия.

«У него всё такие же сильные пальцы», — с неожиданной теплотой подумал он, когда в ответ обхватили его ладонь. Фредрик помнил хозяина дома совсем другим. Без нелепых усов, делавших вытянутое лицо и вовсе каким-то лошадиным, без морщин, подобно каньонам пересекающим долину лба. В остальном же Кандр остался таким же — немного грубоватым (больше от своей стеснительности, нежели по натуре), но добрым малым. Он предложил Лайтнеду присесть и, прежде чем они приступят к обсуждению дел, испробовать чаю или лимонада — на выбор.

— Лимонад? — Словно бы взвешивая оба варианта, задумчиво вопросил Фредрик. — Да, пожалуй. Давно не пил лимонада.

— Герта, принеси нам лимонад! — Закричал Кандр, приставая со своего места — деревянного стула с изогнутой спинкой. Лайтнеду всегда нравились подобные стулья. Даже когда немилосердно болела спина, он предпочитал их жёсткие сиденья мягкой обивке кресел. — Герта, иди же сюда!

В комнату откуда-то сбоку вплыла невысокая женщина с подносом в руках. Бросила заинтересованный взгляд на незнакомца, но ничего спрашивать не стала. Уселась рядом и принялась разливать светло-жёлтую жидкость по стаканам. Фредрик с благодарностью принял лимонад, сделал большой глоток и только затем продолжил беседу:

— Боюсь, что мои слова ужасно запоздали, но примите искреннее сожаление.

— Благодарю, — кивнул хозяин дома. — Мы с дедом были близки. Родители умерли, когда мне было чуть больше восьми, и он остался моим единственным родственником. К несчастью, в последние годы он тяжело болел…

— Знаю, знаю, — оборвали его. — Слышал от наших общих знакомых.

— У вас с господином Тулсом есть общие знакомые? — изумилась Герта. Её муж выразительно кашлянул: не вежливо задавать такие вопросы.

— Да. Понимаю ваше удивление…

— Вы что — тоже его внук? — не поняла намёков Герта.

— О, нет, что вы! Нет-нет. У нас, скажем так, была иного рода связь. Так что не беспокойтесь, я пришёл сюда не за тем, чтобы требовать часть наследства. Но ваш дед перед смертью всё же кое-что завещал мне. Совершенно невзрачный предмет, который, однако, много для него значил.

— Что же это может быть? Погодите… — задумалась хозяйка.

— Так точно, — подтвердил её догадку Лайтнед. — Я тот самый Феникс, о котором много раз упоминал господин Тулс перед кончиной.

— Откуда вы знаете? — пришёл черед допроса со стороны её супруга.

— Говорю же, у нас с вашим дедом была особая связь. Я знаю о нём намного больше, чем вы можете себе представить. И о вас, Кандр, тоже.

— Ох, — только и смог выдавить тот в ответ.

— А вот нам о вас ничего не известно, — с намёком протянула, выпятив губы, Герта. — Мы пытались хоть что-то разузнать, но господин Тулс всё время уходил от ответа или немедленно впадал в крайнее раздражение. Может, вы раскроете нам тайну, почему он так себя вёл?

— Увы, в этом я не помощник, — покачал Фредрик головой. — И пришёл сюда не для того, чтобы делиться скучными историями. Уверяю, в моей личности нет ничего примечательного. И даже, узнав обо мне больше, вы не поймёте сути. Да и никто, боюсь, не в силах понять. Ваш дед был для меня кем-то вроде… духовного соратника. И хотя мы ни разу не общались вживую, нас объединяло гораздо больше, чем некоторых кровных родственников, живущих под одной крышей. Не в обиду вам сказано. Знаю, вы очень любили господина Тулса, а он, уверяю, обожал своего внука. День, когда он взял вас из приюта герцогини Момре, стал самым счастливым в его жизни. Ну же, Кандр, не стоит, — заметив, как погрустнел хозяин дома, поспешил успокоить его Лайтнед. — Не стоит. Нам всем не хватает вашего деда, но я уверен, его уход не был окончательным. Где-то ещё живёт его Эхо. Где-то живёт…

— Вы тоже верите в эти нелепые легенды, — стараясь как можно незаметнее стереть выступившие на глазах слезы, зло забурчал Кандр. — Небесная птица, киты, которым зачем-то понадобилось хранить наши воспоминания? Мой дед умер, его тело превратилось в корм для червей, а всё, что от него осталось — этот дом да редкие фотографии. Но первый легко продать, а вторые со временем выцветут, и будет невозможно разглядеть лиц на них. Хорошо тем, кто оставил след в истории. Разным полководцам, изобретателям, правителям… Да и то, помнят вовсе не их самих, а их победы и законы.

— Знаете, — отпив ещё немного лимонада, медленно произнёс Фредрик, — в далёкие-предалекие времена, говорят, люди верили в бога. Некое мифическое существо, которое создало наш мир. Они строили в честь него роскошные святилища, писали о нём книги и искренне, фанатично, убивали за свою выдумку тех, кто поклонялся другим существам. Вот где нелепость. Мы знаем, что нет никакой Птицы. Мы сомневаемся, что существуют и киты. Но Эхо…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию