Сошествие тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Дин Кунц cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сошествие тьмы | Автор книги - Дин Кунц

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Он хотел ее.

8

Фэй открыла дверь, увидела револьвер Джека, осторожно посмотрела на него и сказала:

— Господи, а это зачем? Ты знаешь, как я ненавижу пистолеты. Сейчас же убери его.

По тому, как она отступила в сторону, чтобы впустить их в квартиру, Джек понял, что они успели, с детьми все в порядке. Он вздохнул с явным облегчением, но все же спросил:

— Где Пенни? Где Дэйви? С ними все в порядке?

Фэй посмотрела на Ребекку, и на ее лице появилась улыбка. Но тут до нее дошел смысл сказанного Джеком, и она нахмурилась.

— В порядке? Конечно, все в полном порядке. С ними все просто прекрасно. Может, у меня и нет своих детей, но я прекрасно знаю, как о них заботиться. Неужели ты думаешь, что я позволю, чтобы что-то произошло с этими маленькими обезьянками? Джек, я не...

Не обращая внимания на водопад слов, Джек нервно спросил:

— Кто-нибудь следил за вами по дороге из школы?

— К чему все эти пустые предостережения? — требовательным тоном спросила Фэй.

— Они не пустые. Я считал, что объяснил все достаточно ясно.

Кто-нибудь пытался следить за вами? Ты проверялась, как я велел тебе, Фэй?

— Конечно, конечно, конечно. Я проверялась. Никто не пытался за нами увязаться. И я не думаю...

Они прошли из прихожей в гостиную. Джек огляделся и не увидел детей.

— Фэй, черт подери, где же они?

— Ради Бога, не говори со мной подобным тоном. Что это ты...

— Фэй, черт подери!

Она отшатнулась от него.

— Они в комнате для гостей, с Кэйтом, — с волнением в голосе объяснила она. — Я уложила их в четверть десятого, как и положено. Мы думали, что они уже заснули, но вдруг раздался крик Пенни...

— Крик?

— Она сказала, что в комнате крысы. Но у нас в квартире не может быть никаких...

Крысы!

Джек рванулся через гостиную, пробежал по небольшому коридору и влетел в спальню для гостей.

Настольные лампы, торшер в углу и верхний свет были включены.

Пенни и Дэйви стояли рядом у одной из кроватей, все еще в пижамах.

Увидев Джека, они радостно закричали:

— Папа! Папа!

Подбежали и обняли его.

Джек был настолько взволнован тем, что нашел детей живыми и невредимыми, настолько благодарен за это судьбе, что у него перехватило дыхание. Он просто сжал детей в объятиях.

Хотя вся комната была залита светом, Кэйт Джэмисон держал в руке электрический фонарик, направляя луч света в темноту за решетку вентиляционного отверстия. Он обернулся к Джеку, сильно хмурясь, и сказал:

— Там творится что-то непонятное. Я...

Пенни, уцепившись за Джека, сказала:

— Это гоблины! Они идут, папа! Они хотят расправиться со мной и Дэйви!

Не позволяй им этого, не позволяй! Я чувствовала их появление, боялась, очень боялась, а теперь они уже совсем близко!

Слова у нее цеплялись друг за друга, и было трудно разобрать, что она говорит. И тут девочка разрыдалась.

Джек еще крепче прижал ее к себе, гладил по волосам, успокаивал:

— Ну, все, все, перестань!

Из гостиной появились Фэй и Ребекка. Ребекка держалась со свойственным ей хладнокровием и деловитостью. Она прошла к шкафу и стала вынимать оттуда одежду детей.

Фэй снова заговорила:

— Сначала Пенни закричала, что в комнате крысы. Затем она понесла что-то про каких-то гоблинов. Почти в истерике. Я постаралась объяснить, что это был только ночной кошмар.

— Это не был ночной кошмар! — закричала Пенни.

— Конечно, был.

Пенни быстро стала рассказывать:

— Они следили за мной весь день. А вчера ночью один из них был в нашей комнате, папа. И сегодня в школьном подвале целая куча этих тварей... Это они испортили завтрак Дэйви! И мои книги тоже. Я не знаю, что им нужно от нас, но они охотятся за нами, и они — настоящие гоблины! Настоящие, я клянусь!

Джек ответил:

— Хорошо. Про это ты расскажешь мне подробнее, но немного погодя. А теперь нужно убираться отсюда.

Подошла Ребекка с одеждой. Джек сказал:

— Одевайтесь. Не снимайте пижамы, надевайте верхние вещи прямо на них.

Фэй попыталась вмешаться.

— Господи, что за...

Джек решительно заявил:

— Нам надо как можно быстрее увести детей отсюда. Как можно быстрее!

— Ты говоришь так, будто действительно веришь в эту сказку про гоблинов, — сказала ошарашенная Фэй.

— Я не верю в гоблинов, но крысы у нас, оказывается, действительно есть, — задумчиво проговорил Кэйт.

Фэй обиженно запротестовала:

— Нет, нет, нет! У нас просто не может быть крыс. В таком доме!

— Они в вентиляционной системе, — пояснил Кэйт, — я сам их слышал.

Вот почему я копался там с фонариком, когда ты влетел сюда, Джек.

— Тсс, — сказала Ребекка, — слушайте!

Дети быстро натягивали на себя одежду. Все замолчали.

Сперва Джек ничего не слышал. Затем уловил странный шипяще-скрипяще-бормочущий голос.

Черт, это не могли быть крысы!

В стене что-то заскреблось. Они услышали царапающий звук, затем отчетливое постукивание, поскрипывание, глухие удары...

— О Господи! — испуганно выдохнула Фэй.

Джек взял у Кэйта фонарик, подошел к шкафу и направил луч света на решетку. Но за решеткой царила темнота.

Еще глухой удар в стену.

Опять шипение и урчание.

Джек почувствовал, как по спине у него поползли мурашки.

Неожиданно из-за решетки раздался хриплый, абсолютно нечеловеческий, угрожающий голос:

— Пенни? Дэйви? Пенни?

Фэй истерично вскрикнула и отпрянула назад.

Даже Кэйт, высокий и крепкий мужчина, побледнел и попятился от решетки.

— Что за чертовщина?

Джек спросил у Фэй:

— Где куртки и ботинки детей? Перчатки?

— А... а... в кухне. С-сушатся.

— Принеси все сюда.

Фэй кивнула, но не двинулась с места.

Джек положил руку ей на плечо.

— Возьми их куртки, ботинки, перчатки. Встретимся у входной двери.

Она никак не могла оторвать взгляд от решетки. Джек встряхнул ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению