Сошествие тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Дин Кунц cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сошествие тьмы | Автор книги - Дин Кунц

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Никаких слов или имен, ничего подобного.

— Что же тогда?

— Ну, может, там были слова или имена, а может, и то и другое. Через стену трудно расслышать. Но шум был явный, и я подумал: "Господи, еще здесь что-то случилось!" Эта поездка не заладилась с самого начала.

Уикки не просто жаловался, он оказался настоящим нытиком. У Джека даже зазудели зубы.

— Что было потом? — спросила Ребекка.

— Ну, крики, собственно, длились недолго. Там сразу начали стрелять.

— Тогда это и появилось? — спросил Джек, указывая на дыры в стене.

— Нет, в стену они попали где-то через минуту после начала пальбы. И, черт возьми, из чего это построено, если стены можно так легко прострелить насквозь?

— Когда в ход пускают "магнум-357", никакие стены его не остановят, — ответил Джек.

— Не стены, а туалетная бумага, — не унимался Уикки в своем настойчивом желании унизить владельцев отеля. Он подошел к телефону, стоявшему на прикроватной тумбочке, и, положив руку на аппарат, продолжал рассказывать:

— Как только началась стрельба, я бросился к телефону и велел телефонисту на коммутаторе срочно вызвать полицию. И знаете, когда они приехали? Интересно, в этом городе полицейские всегда так долго не приезжают, если кто-то нуждается в защите?

— Мы стараемся как можем, — ответил Джек.

— Так вот, я положил трубку и остановился, не зная, что делать. Вопли и стрельба продолжались, и тут я сообразил, что могу оказаться в простреливаемой зоне. Пошел в сторону ванной, решив закрыться там и отсидеться до прихода полиции. И тогда, о Боже, я действительно оказался под огнем! Первая пуля, пробив стену, прошла буквально в сантиметрах от моего лица. Вторая — еще ближе. Я упал на пол и вжался в ковер. Но эти два выстрела оказались последними, а через несколько секунд затихли и крики.

— И что потом? — поинтересовался Джек.

— Потом я стал ждать полицейских.

— Вы не выходили в коридор?

— А зачем?

— Ну, чтобы прояснить обстановку.

— Да вы в своем уме? Кто скажет, на что я мог напороться в коридоре? А если бы там торчал один из них, с пистолетом в руке?

— Значит, вы никого не видели? И не слышали чего-нибудь определенного, вроде имен?

— Я же говорил, что нет.

Джек не знал, о чем еще его можно было спросить. Он посмотрел на Ребекку. Она тоже выглядела озадаченной: еще один тупиковый вариант.

Они встали, но Берт Уикки, не желая замечать, что разговор окончен, продолжал ныть:

— Эта поездка не задалась с самого начала. В самолете я оказался рядом с неугомонной старухой из Пеории. Она болтала без умолку от самого Чикаго. А самолет бросало в такие воздушные ямы!.. Вчера сорвались две сделки. А вдобавок ко всему я обнаруживаю, что этот отель кишит крысами. И ведь такой дорогой отель!

— Крысы? — быстро переспросил Джек.

— Что-что?

— Вы сказали, что отель кишит крысами?

— Да, именно так.

— И вы их видели? — спросила Ребекка.

— Это просто срам! Такая гостиница, с такой репутацией и вся кишит крысами.

— Так вы их видели или нет? — переспросила Ребекка.

Уикки, настороженно подняв голову, спросил:

— С чего вдруг вас заинтересовали эти крысы? Они, по-моему, не имеют отношения к убийствам.

— Вы видели их или нет? — В голосе у Ребекки появился металл.

— Ну, если быть точным, то нет. Я их слышал. Слышал их писк внутри стен.

— Внутри стен?

— Точнее, в отопительных трубах. Судя по звукам, они были очень близко, прямо в стене моего номера, но вы ведь сами знаете, как далеко разносится звук по металлическим трубам. Крысы могли быть и на другом этаже, и даже в другом крыле здания, но создается впечатление, что они рядом. Я взобрался вон на тот стол, приложил ухо к вентиляционной решетке и клянусь: они были рядом, в нескольких сантиметрах от меня. Слышался их писк. Забавный такой писк. То ли лопотание, то ли улюлюканье. Их было не меньше полудюжины, опять же судя по звукам. Я слышал, как их когти стучали по металлу... отвратительный скрежещущий звук, от которого мурашки идут по всему телу. Я, конечно, пожаловался, но менеджмент тут оставляет желать лучшего — им просто наплевать на ваши жалобы. По тому, как они относятся к своим жильцам, можно судить, что это далеко не один из лучших отелей в городе.

Джек догадался, что ко времени появления крыс Уикки уже накалил администрацию мелкими придирками и своим нытьем и в нем видели либо законченного невротика, либо скупердяя, увиливающего от оплаты услуг по причине неудовлетворительного сервиса.

Подойдя к окну, Уикки посмотрел вверх, на зимнее небо, затем вниз, на заснеженную улицу, и резюмировал:

— Ну вот, теперь еще и снег посыпал, и погода ухудшится донельзя, чтобы уже окончательно все испортить! Где тут справедливость?

В глазах Джека он перестал быть жабой на торте.

Теперь Уикки напоминал огромного, жирного, волосатого и капризного ребенка.

Ребекка спросила:

— Когда вы услышали крыс?

— Сегодня утром. Я только-только успел позавтракать и позвонить вниз дежурному портье, чтобы сказать, как погано здесь кормят. Дежурный со мной не согласился, я положил трубку и именно тогда услышал шевеление крыс.

Послушав их возню и убедившись, что это могли быть только крысы, на этот раз я позвонил самому управляющему. Но и этот разговор не дал никаких результатов. Вот тогда я и решил принять душ, одеться, упаковать вещи, чтобы до первого делового свидания зарегистрироваться в другой гостинице. С меня довольно.

— Вы не могли бы вспомнить точное время, когда послышалась крысиная возня?

— С точностью до минуты не скажу, но было это примерно в половине девятого.

Повернувшись к Ребекке, Джек сказал:

— Всего за час до убийства в соседнем номере.

Ребекка выглядела озадаченно.

— Одна загадка за другой, — только и сказала она.

11

Три изуродованных тела все еще лежали в номере Карамацца там, где их настигла смерть. Эксперты продолжали работать. Один из них старательно пылесосил ковер в гостиной: все содержимое пыльного мешка ждет скрупулезного лабораторного исследования.

Джек и Ребекка занялись ближайшей решеткой отопительной системы. Она закрывала отверстие размером 30 на 20 сантиметров в стене под самым потолком. Приставив к стене стул, Джек встал на него и начал разглядывать ее устройство.

— В вентиляционное отверстие по всему периметру вмурован железный уголок. Решетка привинчена к нему мощными шурупами, — начал он вести репортаж сверху.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению