Четверо должны уйти - читать онлайн книгу. Автор: Рекс Тодхантер Стаут cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Четверо должны уйти | Автор книги - Рекс Тодхантер Стаут

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Замолчи. – Вулф зажмурился, но ненадолго. – Мы влипли. В любую минуту они могут отыскать эту женщину либо она сама заявит в полицию. Что она собой представляет? Ты пересказал ее слова, но я хочу знать, чего от нее ожидать.

– С ней все в порядке. Ей поверят. Меня, во всяком случае, она убедила. И вас убедит. С того места, где она сидела, вход в палатку был виден как на ладони, ближе, чем в десяти ярдах от нее.

– Если она не дремала.

– По ее словам – нет, и копы ей поверят. Она утверждает, что, кроме нас с вами, в палатку никто не заходил, и будет стоять на своем, что бы ни случилось.

– А вдруг она сама или кто-то другой, кого она выгораживает… Нет, это ерунда – она оставалась там и после того, как обнаружили труп. Да, мы влипли.

– Да, сэр. – Не увидев в глазах Вулфа благодарности, на которую рассчитывал, я продолжил: – Учитывая ситуацию, я предлагаю вам не беспокоиться обо мне. В утаивании важных сведений меня не обвинят, поскольку о разговоре с ней я не упомянул. Я всегда могу сказать, что не поверил ей и не хотел осложнять дело, впутывая в него дополнительные обстоятельства. Конечно, мне придется придумать оправдание тому, что я пристал к ней с расспросами, но это проще пареной репы. Я могу показать, что нашел труп после того, как вы начали свою речь, и, прежде чем сообщить в полицию, решил расспросить свидетельницу, но меня прервал вопль Флоры. Так что из-за меня не волнуйтесь. Я сделаю все, что вы скажете. Могу утром позвонить Делани – или позвоните ему сами – и во всем признаться, или можем сидеть и ждать у моря погоды. Как скажете.

– Пф! – фыркнул Вулф.

– Аминь, – сказал я.

Вулф шумно втянул в себя воздух и со свистом выпустил его наружу.

– Возможно, в данную минуту эта женщина уже дает показания полиции, – проворчал он. – Нет, я тебя не корю, напротив, ты молодец. Если бы ты рассказал им об этой женщине, мы бы провели ночь в тюрьме. – Он скорчил гримасу. – Ба! Так, по крайней мере, у нас руки развязаны. Который час?

Я посмотрел на наручные часы. Вулфу, чтобы взглянуть на настенные часы, пришлось бы повернуть голову почти на девяносто градусов, а на такой подвиг он не способен.

– Восемь минут двенадцатого.

– Ты можешь вызвать их сюда сейчас?

– Сомневаюсь. Всех пятерых?

– Да.

– Разве что на заре. Привести их к вам в спальню?

Вулф поскреб кончик носа.

– Ладно. Только обзвони их сейчас, кого найдешь. Договорись на одиннадцать утра. Скажи, что я готов разоблачить убийцу, но должен с ними посоветоваться.

– Что ж, на такую приманку они клюнут, – признал я и потянулся к телефону.

Глава 4

До двух минут двенадцатого, когда Вулф спустился в лифте из оранжереи и поздоровался с гостями, представители закона с Лонг-Айленда никак не проявились. Что вовсе не означало, что они не проявятся в три минуты двенадцатого. По сообщениям утренних газет, окружной прокурор Делани и начальник уголовной полиции Бакстер пришли к выводу, что в палатку сзади мог проникнуть кто угодно, и расследование пока не сдвинулось с мертвой точки. Если Анна Бано читала газеты, а у меня не было оснований подозревать, что она их не читает, она могла уже тянуться к телефонной трубке, чтобы звонить в полицию.

Сам я уже успел назвониться – вчера вечером и сегодня утром, – приглашая к нам гостей, и не только. В телефонном справочнике Манхэттена я легко нашел адрес и телефон Александра Бано, но звонить ему домой не стал. Я также решил не звонить в ресторан «Цоллер» на Пятьдесят второй улице. Сам-то я обедал в «Цоллере» всего два раза, но зато знал одного приятеля, который наведывался туда чуть ли не ежедневно. Да, сказал он мне, есть в «Цоллере» метрдотель Алекс и фамилия у него Бано. Алекс был ему по душе, и приятель всерьез забеспокоился, не означает ли мой звонок, что Бано грозят какие-то неприятности. Я заверил, что никаких неприятностей не предвидится, просто хочу кое-что уточнить, и распрощался. Потом я сидел и пялился на клочок бумаги, на котором записал номер домашнего телефона Алекса Бано. У меня рука так и чесалась набрать этот номер. Но что сказать? Нет.

Замечу также, что примерно в половине одиннадцатого я вынул из ящика своего стола «марли» 38-го калибра, проверил, заряжен ли он, и сунул в карман. Я сообщаю вам это не для того, чтобы подготовить к кровавой бойне, а чтобы показать, насколько я поверил в показания миссис Бано. Как-никак, когда ждешь в гости убийцу, нервы которого натянуты до предела, нужно быть готовым ко всему.

Х. Л. Гриффин, поставщик, и Поль Раго, шеф-повар по соусам, прибыли по отдельности, а Джеймс Корби и Флора привели Дика Веттера. Я намеревался усадить Флору в красное кожаное кресло, но Раго, шестифутовый усач с потешным акцентом, опередил меня, так что Флоре пришлось довольствоваться одним из желтых кресел, рядком выстроенных перед столом Вулфа. Веттер сел слева от девушки, а ее отец – справа. Коротышка Гриффин, который произнес лучшую на пикнике речь, занял крайнее кресло возле моего стола. Когда Вулф спустился из оранжереи, вошел в кабинет, поздоровался и двинулся к своему столу, Веттер начал говорить, не дав Вулфу устроиться в своем кресле:

– Надеюсь, мистер Вулф, вы не слишком задержите нас. Я спросил мистера Гудвина, нельзя ли собраться пораньше, но он ответил, что нет. Нам с мисс Корби нужно сегодня уйти на ланч пораньше, потому что в половине второго меня ждет обсуждение сценария.

Я приподнял бровь. Надо же, какая честь! Я вел машину, держа правую руку в каком-то дюйме от плеча девушки, которую сам Дик Веттер удостоил приглашения на ланч.

Вулф, перестав ерзать в кресле, произнес:

– Я не стану вас задерживать дольше, чем потребуется, сэр. Так вы с мисс Корби друзья?

– А это имеет отношение к делу?

– Возможно, что нет. Но в данную минуту меня интересует все, связанное с каждым из вас. Я отдаю себе отчет в том, что вам неприятно слышать подобное высказывание из моих уст сразу после празднования годовщины столь славного события в жизни этой свободной страны, но долг есть долг. Один из вас – злодей. Один из вас убил Филипа Холта.

Замысел Вулфа заключался, вероятно, в том, чтобы увидеть, кто из них упадет в обморок или вскочит и ударится в бега. Но никто даже глазом не моргнул. Все сидели как истуканы и пялились на Вулфа.

– Один из нас? – наконец спросил Гриффин.

Вулф кивнул:

– Я решил, что лучше сразу взять быка за рога, чем толочь воду в ступе. Я подумал…

– Вот потеха! – прервал его Корби. – Вы, конечно, шутите. Только от вашей шутки после того, что вы вчера говорили окружному прокурору, дурно пахнет.

– Это вовсе не шутка, мистер Корби. Мне, право, жаль. Вчера мне казалось, что все обстоит именно так, как я думал, но я заблуждался. Нашелся свидетель, надежный и солидный, который готов присягнуть, что во время выступлений и до тех пор, пока не обнаружили тело, никто в палатку сзади не заходил. Я также знаю, что ни я, ни мистер Гудвин Филипа Холта не убивали. Следовательно, убийца один из вас. Так что нам придется поговорить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию