Превращение Карага - читать онлайн книгу. Автор: Катя Брандис cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Превращение Карага | Автор книги - Катя Брандис

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Да ты что?! – Холли скривилась. – Этот пук перьев влюблена в серого?! Фу-у-у! Она точно сделает всё, о чём бы он ни попросил.

– Совиный помёт! – ляпнул я. – И давно она шпионит за нами по его приказу?

– Точно с той дурацкой дуэли, – решила Холли.

Но за мной следили не одни волки. Я убедился в этом, как только проверил электронную почту.

«Привет, Караг, поздравляю! Чисто сработано прошлой ночью. Может, люди снова начнут нас уважать после такого. А когда придёт время, мы заставим их заплатить за всё, что они нам сделали.

Твой друг Эндрю».

Чтоб ты провалился!

«Когда придёт время? И когда же оно придёт? И что тогда будет?» –

отправил я ответный имейл.

Хоть бы он проболтался в ответ, хоть чуть-чуть. Он точно за мной следит, вот ещё одно доказательство. И если я покажу это письмо директрисе, она мне наконец поверит, что Миллинг замышляет недоброе! Дзынь! Я открыл новое письмо:

«Это сообщение будет автоматически удалено через 12 секунд».

Вот проклятие!

Последний фокус

– Слышал о твоей ночной прогулке, – сообщил Бриджер на следующей нашей тренировке. – У тебя талант влипать в неприятности. А я и не думал.

– Я сам о себе такого не думал, – признался я.

Зачем он приволок с собой ведро? И почему мы идём к реке? Не собирается же он…

Собирается! Мило болтая со мной, Бриджер зачерпнул полное ведро ледяной воды и прицелился плеснуть в меня. Я инстинктивно отскочил. Бриджер покачал головой:

– Стой на месте. И дыши ровно. Глубоко дыши. Вдох – выдох, вдох – выдох.

Я сосредоточился на дыхании. Бриджер учил меня расслабляться в минуту угрозы. Хорошая идея. Только бы он выплеснул ведро не на меня, а в сторону. К счастью, он и правда полил водой кусты, а не меня.


Превращение Карага

Три утренние тренировки понадобились мне, чтобы овладеть необходимой техникой. Через шесть тренировок я научился контролировать свой пульс, даже когда Бриджер-койот скалил на меня зубы.

– Теперь ты готов. Начнём тренировать собственно превращения, – объявил Бриджер. – Пожалуйста, десять раз превратись в человека и обратно! Быстро, десять раз подряд, без паузы. Одежду брось. Я не смотрю.

Десять раз? Я умру от напряжения!

Но я не умер. И даже на ватных ногах притащился потом на завтрак. Брэндон, Холли и Дориан с удивлением наблюдали, как я набросился на яичницу с беконом. Чем я занимаюсь по утрам, уже никто не спрашивал. После того как вчера одна рыжая белка сновала по сосне, все трое знали о моих тренировках. Хотя, конечно, не всё.

Во время следующих тренировок превращения давались мне уже легко, но, несмотря на технику расслабления, мне по-прежнему было трудно возвращаться в человеческий облик под чьим-либо давлением.

– Может, я не способен на это. Нет таланта, и всё, – предположил я.

– Не паникуй, Караг, – успокоил Бриджер, – есть волшебное слово.

– При чём тут волшебство?

– Ни при чём, – согласился Бриджер, – но твоё тело этого не знает. Если каждый раз перед превращением приучить себя к одному и тому же слову, тело со временем привыкнет к нему и станет реагировать на него как на сигнал.

– И что это за волшебное слово?

– У всех разное. Придумай для себя своё.

Волшебное слово… Мия хохотала бы как безумная, если бы услышала.

– «Мия», – решил я, – пусть будет «Мия».

– Кто такая Мия? – полюбопытствовал Бриджер.

Однажды я уже рассказал о своей семье кому не следовало, и мой недруг знает теперь о них больше, чем надо. Но Джеймс Бриджер не Эндрю Миллинг, правда же? Я ему доверяю, он добр ко мне. Он точно не шпион. Он единственный встал на мою сторону против этого типа.

– Мия – моя сестра. Я очень давно её видел.

– Ах вот как, – просто ответил Бриджер. – Тогда лучше не используй её имя как волшебное слово. Представляешь, вот вы встретитесь, ты от радости закричишь «Мия!» – и раз: превратишься сразу в другого, и она тебя не узнает.

– Вы правы.

Представляю, какие у Мии будут глаза! Весело!

– Тогда пусть будет… «Тимбукту».

Где-то я слышал это слово. Понятия не имею, что оно означает, но звучит красиво, загадочно, таинственно.

На другое утро начали тренироваться с волшебным словом. С ним превращения пошли легче, но всё ещё со скрипом.

– Уже неплохо, Караг, – но что будет, если тебе по-настоящему станет страшно? Если ты действительно окажешься в опасности? Это совсем другое дело.

– Знаю, – подавленно ответил я и почесал задней лапой за ухом.

– Я для тебя приберёг ещё один фокус, – поведал Бриджер таинственно и вдруг осёкся: – О, привет, Айсидор.

Я вздрогнул и съёжился.

– Правильно ли я понимаю – вы тут наслаждаетесь красотой утра? – холодно процедил Элвуд. – Ведь не может же быть, чтобы ты вместо меня преподавал моим ученикам превращение, правда?

– Он и мой ученик тоже, – спокойно отвечал Бриджер.

Элвуд жестом велел мне уйти. Бриджер кивнул мне, и я понял, что он хочет сказать: «Ступай, после поговорим».

Я тут же свинтил, даже одежду забыл взять. За спиной у меня между тем разгорелась препакостная ссора.

Бородавочник вас дери! Теперь у Бриджера неприятности, и всё из-за того, что он хотел мне помочь. У меня было ощущение, как будто я наелся камней.

Ночью нам под дверь подсунули записку. Я нашел её только утром.

«Слушай, к сожалению, мы не можем продолжать наши тренировки, Элвуд пригрозил, что уволится, рисковать нельзя. Но есть ещё один фокус, которому ты должен научиться: ты знаешь, у нас нюх в сотни раз лучше человеческого, и запахи имеют над нами большую власть. Присвой своему человеческому облику один запах, облику пумы – другой. Тебе это будет помогать каждый раз, когда будешь превращаться, даже если ты не в состоянии ясно мыслить. Это метод одного моего друга, лиса-оборотня».

Последний фокус, значит. А вдруг я не сумею? Не справлюсь? Не овладею без его помощи? Экзамен-то уже на носу!

Дориан и Холли почти каждый день после обеда сидели с учебниками в столовой. Обычно не в самом радужном настроении. Даже когда Нелл принесла кексы собственного изготовления.

– Вкусно, – соврал я, откусив кусок.

Холли церемониться не стала:

– Отстой! Эй, змеиный деликатес, ты где научилась пироги-то печь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению