Отродье ночи [= Шорохи ] - читать онлайн книгу. Автор: Дин Кунц cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отродье ночи [= Шорохи ] | Автор книги - Дин Кунц

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Спальня. Салли смотрела на него полными ужаса и напряжения глазами, лежа на кровати.

Фрай обошел все углы, заглянул в ящики шкафа. Потом вернулся к ней. Гладкая упругая шея. Капля крови скатилась по изящному изгибу на обнаженное плечо Салли.

Она почувствовала это и коснулась пальцами кожи. Они были в крови.

— Ничего страшного, — сказал Фрай. — Царапина.

Салли лежала на спине, сжав ноги и положив руки вдоль тела. Юбка была поправлена. На подушке веером легли прекрасные каштановые волосы. Салли оказалась довольно красивой.

Бруно опустился на край кровати.

— Где Кэтрин?

Она моргнула. Слезы побежали по смуглым щекам. Она плакала беззвучно, без стонов и всхлипываний, боясь, что он убьет ее.

Фрай повторил вопрос.

— Где Кэтрин?

— Я же сказала, что не знаю никакой Кэтрин. — Голос ее дрожал, каждое слово давалось с трудом. Когда она говорила, нижняя губа у нее тряслась.

— Ты знаешь, о ком идет речь, — резко сказал он, — не надо играть со мной. Она называет себя Хилари Томас.

— Пожалуйста, пожалуйста... отпустите меня. Он поднес нож к ее глазам.

— Где Хилари Томас?

— Господи! — руки ее судорожно сжимались в кулаки. — Мистер, здесь какое-то недоразумение. Ошибка. Вы ошибаетесь.

— Хочешь остаться без глаза?

Ее лоб покрылся потом.

— Хочешь наполовину ослепнуть?

— Я не знаю, где она, — жалко сказала Салли.

— Не лги.

— Я не лгу. Клянусь, я не лгу.

Он уставился на нее. Пот уже покрывал верхнюю губу Салли. Маленькие капельки влаги. Фрай убрал нож. Она была запугана до полусмерти. Фрай дал ей пощечину, удар был так силен, что он услышал, как лязгнули зубы. Салли закатила глаза.

— Сука.

Слезы ручьем покатились из глаз Салли. В горле у нее заклокотало.

— Ты должна знать, где она, — сказал Фрай. — Она наняла тебя.

— Мы постоянно убираем в ее доме. Но она не сказала, куда едет.

— Она вчера была дома?

— Нет.

— Как же вы попали внутрь?

— Что?

— Кто вам дал ключ?

— А, да. Ее агент. Литератор. Мы заезжали к нему за ключом.

— Где это?

— Беверли-Хиллз. Если хотите знать, где женщина, отправляйтесь туда. Он должен сказать.

— Его имя?

Она помолчала.

— Какое-то забавное имя. Я видела его на бумаге, но точно не помню, как оно произносится.

Он вновь поднес нож.

— Топелис.

— Произнеси по буквам.

Она произнесла.

— Я не знаю, где сейчас мисс Томас. Может, мистер Топелис знает. Он знает наверняка.

Фрай убрал нож. Он пристально смотрел на Салли. Какая-то мысль мелькнула у него в голове.

— Твои волосы. Они такие темные. И глаза. Какие черные глаза.

— Что такое? — заволновалась она, почувствовав, что еще не пришел конец ее мучениям.

— У тебя такие же глаза и волосы, такой же цвет кожи, как у нее.

— Не понимаю. Что вам нужно? Мне страшно.

— Надеешься обмануть меня? — ухмыльнулся Фрай, довольный тем, что раскусил ее замысел.

Он знал. Знал.

— Ты надеялась, что я уеду искать этого Топелиса, — сказал Бруно, — а сама хотела удрать.

— Топелис знает, где она. Он знает. А я нет. Я, правда, ничего не знаю.

— А я знаю, где она сейчас, — сказал Бруно.

— Если знаете, то отпустите меня, — попросила Салли.

Он засмеялся.

— Поменялись телами, не так ли?

Салли уставилась на него.

— Что?

— Ты каким-то образом вышла из Томас и вселилась в эту женщину, правда?

Салли уже не плакала. Ужас высушил все ее слезы.

— Сука. Вонючая сука. Ты точно думала, что обманешь меня?

Он засмеялся.

— Что ж, после всего, что ты мне сделала, ты еще хотела остаться неузнанной?

В ее голосе был ужас.

— Я вам ничего не сделала. Господи! Что вам нужно от меня?

Бруно склонился над ней. Взгляд его был невыносим.

— Ты там, да? Там, глубоко, прячешься, правда? Да, мать? Я вижу тебя, мать.

* * *

В зарешеченные стекла ударились первые тяжелые капли дождя. Выл ночной ветер.

— Я до сих пор не могу понять, почему Фрай выбрал именно меня? — сказала Хилари. — Когда я приехала сюда для киносъемок, он вел себя вполне дружелюбно. Ответил на все мои вопросы о виноделии. Мы пробеседовали часа три, но никаких странностей я за ним не заметила. А через несколько недель он объявился у меня в доме, с ножом в руках. Теперь же, как следует из письма, я оказалась его матерью. Почему я?

Джошуа поерзал на стуле.

— Я смотрю на вас и думаю.

— Что?

— Может, он преследует вас... потому, что вы похожи на Кэтрин.

— Не хотите ли вы сказать, что у нас появилась новая пара двойников? — спросил Тони.

— Нет, — ответил Джошуа. — Сходство незначительное.

Джошуа встал, подошел к Хилари, взял ее за подбородок и, повернув к себе лицо, внимательно рассмотрел его.

— Волосы, глаза, цвет кожи, — задумчиво сказал он. — Да, все похоже. Есть какое-то неуловимое сходство в выражении лица. Только Кэтрин была не столь красива, как вы.

Джошуа опустил руку. Хилари поднялась и подошла к столу Райнхарта. В задумчивости она принялась разглядывать аккуратно разложенные принадлежности: книги записей, коробочка скрепок, пресс-папье.

— Что случилось? — спросил Тони.

Ветер за окном усилился. Стекло задрожало под градом дождевых капель.

Хилари обернулась.

— Дайте мне подвести итоги. Может, тогда удастся распутать клубок.

— Клубок слишком запутался, чтобы в нем разобраться, — Джошуа сел на стул.

— Насколько нам известно, — начала Хилари, — после смерти Кэтрин Бруно заподозрил, что она не умерла в действительности. Почти пять лет он покупал книги о живых мертвецах у Лэтама Хаторна. В конце концов, встретив меня, он решил, что в меня в очередной раз вселился дух его матери. Пять лет он жил в страхе перед Кэтрин. Что заставило его так долго ждать?

— Я не совсем понимаю, — сказал Джошуа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению