Сказки на ночь - читать онлайн книгу. Автор: Хелена Майер cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сказки на ночь | Автор книги - Хелена Майер

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

«– М-тао гар-гар хей-со! – сердито воскликнул Скито. – Сниш зап плок!»

– Чего? – протянул выбитый из колеи Скитер. – Он всё время должен так говорить?

Бобби и Патрик, всё ещё охваченные сахарной лихорадкой, радостно захлопали в ладоши.

– Да!

«– Тише! – загрохотал Барракто, выслушав бессвязный лепет пилота. – Пора представить тему для оформления нашей новой планеты. Но сначала скажите: все ли вымыли руки?

Все, кто был в зале, закивали, даже те инопланетяне, у кого вообще рук не было.

– Отлично, – похвалил их Верховный Вождь. – Генерал Кендалло, можете начинать.

Генерал. Кендалло шагнул вперёд.

– С удовольствием, ваше великолепие, – сказал он, причмокивая на каждом слове. (Это у него получалось лучше всего.) – Если мне позволят управлять новой планетой, я введу самый первый закон: всем обитателям запрещается переговариваться обычной речью, они должны только пееееть!

– Блеф са гросо гракс! – перебил его Скито разъярённым тоном. – И-шнарф-най! За-тай борф! Шлиф наги-наги флуба!

Верный лейтенант Мик перевёл его слова:

– Посол Скито уверяет, что никогда в жизни не слышал ничего глупее. Он считает, что его план освоения новой планеты – единственно возможный вариант!

– При всём уважении, – сказал генерал Кендалло голосом, в котором не слышалось никакого уважения, – послу Скито нельзя доверять управление даже фореллианской фермой космических горилл, а не то что целой звёздной системой. Это доказано катастрофическими неудачами его отца.

Скито не мог спустить генералу такой наглости. Он разразился потоком гневных слов на инопланетном языке. Но, к сожалению, их никто не понял.

И снова Мик перевёл его речь для всех присутствующих.

– Если вы хотите поговорить о моём отце, то давайте лучше сначала поговорим о вашей матери, – сказал он. – Он говорит, ваша мать такая, уродина, что если опустить её лицо в тесто, то можно печь печенье для капитана Плаксозоида.

Капитан Плаксозоид, гигантский инопланетянин, похожий на хомяка, в недоумении огляделся.

– Чего?

– Ха плаш тад а до, – заявил ему Скито.

– Он говорит, не обижайтесь, капитан Бугзоид, – пояснил Мик.

– Хватит! – рявкнул Верховный Вождь Барракто. – Уладим наш спор старинным способом. Битва без гравитации.

Тотчас же все, кроме Скито и Кендалло, пристегнули гравитационные ремни. Барракто нажал на выключатель с надписью «Гравитация», Кендалло и Скито взмыли в воздух и принялись яростно размахивать руками, пытаясь дотянуться друг до друга. Но так как обоим, было не от чего оттолкнуться, драки не получилось. Они просто без толку плавали в пространстве.

Кендалло достал лучевой пистолет и прицелился в Скито. Потом нажал на спусковой крючок.

Из дула пистолета выскочила лазерная рука и влепила Скито пощёчину.

Андроид в виде мальчишки бросил Скито собственный лучевой пистолет. Скито выстрелил.

Из дула вырвался лазерный кулак и заехал Кендалло в лицо.

Кендалло выстрелил опять, потом Скито, и лазерные кулаки принялись увлечённо молотить друг друга.

– Скучно, – пожаловалась графиня Вайо.

– Согласен, – сказал Барракто и сделал знак одному из слуг. – Приведите Глопозоида!

Толпа ахнула. Одна из дверей отворилась, и в неё протиснулся громадный оранжевый монстр. У Глопозоида было восемь рук, глаза сходились на переносице, из пасти капала слюна, а хвост как у рыбы позволял ловко и проворно плавать прямо по воздуху. Зверь хрюкнул и поплыл через весь зал прямо к Скито.

Глопозоид кинулся на Скито и отшвырнул его к стене. Потом развернулся и погнался за Кендалло. Шмякнул его о стену несколько раз, а потом с громким чмоканьем облизал ему лицо.

Кендалло завизжал от ужаса.

– Ашуби-снарф! – рявкнул Скито.

Глопозоид зарычал, оскалив острые как бритва зубы. Скито и глазом не моргнул. Он устремил на монстра кинжальный взгляд.

– Са-су джибар, заза, – проговорил Скито ровным голосом. Потом он бросился к гравитационному выключателю и хлопнул по нему ладонью. Глопозоид шлёпнулся на пол и развалился на куски.

Барракто и графиня Вайо спустились со своих тронов и подошли к Скито. Он почтительно распростерся по земле.

– Встань, Скито! – велел ему Барракто. – Ты станешь правителем Ноттингемии!

Скито победоносно вскинул руки:

– Ношмар Йит-йо готай! Готай! Готай!»

Скитер чуть не лопался от счастья! Ему казалось, что он уже одержал победу не в вымышленном мире, а в реальной жизни. И он понимал, что рано или поздно это непременно сбудется.

– Ребята, вы молодцы, – сказал Скитер. – Наша последняя сказка закончилась великолепно

– Это ещё не конец, – возразил Патрик.

– Да, это было был слишком просто, – добавила Бобби.

– Кто-то бросил в Скито огненным шаром, – восторженно подхватил Патрик, – и он сгорел дотла.

Бобби вскинула кулак.

– Да!

Ребята покатились от хохота. У Скитера голова будто вспыхнула огнём.

– Дотла? Как это – дотла? Не-е-ет! – взмолился он. – Не говорите так!

Патрик стал кататься по полу.

– Я Скито! – хрипел он. – Горю! Горю!

– И осталась от Скито только горстка пепла! – выдала Бобби в паузе между громким хихиканьем. – Конец!

У Скитера перехватило дыхание. Ему на грудь словно уселся Глопозоид.

– Сказка не может закончиться так, – прохрипел он. – А где же счастливый конец?

– Ты же сам сказал, что счастливых концов на самом деле не бывает, – напомнила ему Бобби. – А мы хотим, чтобы в нашей сказке всё было как в жизни.

– Погодите. По вашей воле я загорелся, – торопливо напомнил Скитер. Неужели они хотят, чтобы это случилось взаправду? – Но я же победил, да? А как я мог победить, если я сгорел дотла?

Ребята легли в кровать и укутались, но Скитер сдёрнул с них одеяла.

– Не уснёте, пока не измените конец! – закричал он. – Если вы заснёте, то сказка останется в тупике. А если бы я с вами так поступил? Вам бы это понравилось?

Его перебил стук в дверь.

– Скитер! – послышался старушечий голос. Скитер узнал миссис Диксон, постоялицу, которая верила в лепреконов. – У вас там всё в порядке?

– Да, миссис Диксон! – откликнулся Скитер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению