Ущелье Самарья, в следующий вторник - читать онлайн книгу. Автор: Анна Дашевская cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ущелье Самарья, в следующий вторник | Автор книги - Анна Дашевская

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– И что?

– Я не знаю всех подробностей, но мне говорили о нескольких разводах, расторгнутых помолвках и сорвавшихся сделках. В Страже говорили, так что это не слухи, а оперативная информация.

– Насколько я могу себе представить, – вставил свое слово Лавернье, – поймать шантажиста можно только на горячем. Лучше всего было бы подставить им объект для шантажа, как приманку на крючке, но я не знаю, кто рискнет стать таким объектом.

– Хм… А какие свойства должны быть у этой приманки? – лениво спросила Лидия, пригревшаяся у него под мышкой.

– Ну… судя по скудным имеющимся данным, идеальной будет молодая пара в стадии помолвки, причем желательно, чтобы у молодого человека было существенно более высокое положение в обществе, а девушка была бы никому в принципе не известна. Совсем хорошо бы, чтобы она сама зарабатывала на жизнь и жила не с родителями…

– Почему?

– Больше возможностей для опрометчивых поступков, – отмахнулся Роберт. – Продолжай, интересно.

– Да все вроде бы… – пожал плечами Пьер. – В общем, примерно Крис и Софи, как-то так. Объявить о помолвке, а через какое-то время запустить легкий слушок, что с невестой не все ладно. Ну, не знаю, что может считаться неприемлемым в этом вашем высшем свете, я далек от него – там, прабабка-темная колдунья или наоборот, пребывание на лечении у нарколога. В общем, что-то сильно неприятное. Дальше наш шантажист находит, как подобраться к девушке и ее документам, а на документах висят маячки. И все, дело техники.

Пимпочка и Крис переглянулись, и она медленно произнесла:

– А может быть?…


Граф Карфакс поднял глаза от документа, который изучал, и с некоторым удивлением посмотрел на неожиданных визитеров. У стола в кресле сидел старший сын и наследник, Роберт, виконт Элторп; на коленях его лежала солидная стопка листов бумаги и свиток, судя по виду, весьма древний, а по губам блуждала несвойственная виконту ранее улыбка. На подоконник уселся младший, шалопай Крис, то есть, достопочтенный Кристофер Спенсер, и вид у него был довольный до чрезвычайности. Еще лет десять назад, увидев такую чистую радость на лице младшего сына, граф готовился бы к крупным неприятностям. Но за последние годы достопочтенный вроде бы поумнел и успокоился. Или нет?…

– Что-то срочное? – спросил он с хорошо взвешенной долей нетерпения.

– Более чем, – спокойно ответил Роберт. – Мне нужен твой совет.

– Я ничего не понимаю в этих твоих древних клинописях, мое дело – день сегодняшний.

– Ну, поскольку моя находка может повлиять не только на сегодняшний, но и на завтрашний день, ты именно тот, кто может дать нужные рекомендации.

– Хорошо, – согласно кивнул министр и посмотрел на младшего сына. – А ты, Крис, тоже с судьбоносным вопросом?

– М-м-м… пожалуй, нет! Я вот Роба проводил, тебя повидал, да и пойду по своим делам. Спасибо, отец!

Молодой человек хлопнул брата по плечу и выскочил из комнаты. Было слышно, как в приемной смеется какой-то его шутке секретарша, мисс Блинкс, потом дверь плотно закрылась, и в кабинете воцарилась тишина.

Ее нарушил звучный голос Роберта:

– За три тысячи лет до Открытия Дорог случился серьезный конфликт между эльфийскими кланами Заветной дубравы и Туманной долины. Дубрава обвиняла братьев из Туманной долины в убийстве одиннадцати молодых эльфов, отправленных путешествовать. Долина обвинения отклонила и потребовала извинений и контрибуций за нанесенное оскорбление. Над эльфами нависла угроза войны, и правитель долины, лэрд Хальверон Фаэливрин, принял беспрецедентное решение: он увел свой народ из Туманной долины в другие земли. Это был остров Крит и соседние с ним острова – Тира, Наксос, Фолегандрос и другие.

– Пять с лишним тысяч лет назад? – поднял брови граф Карфакс.

– Да, отец. Пять с лишним тысяч лет. Они строили там, на Крите, дворцы и просто дома, выращивали оливки и виноград, учили людей… Прошло примерно двести или триста лет такой жизни, когда маги эльфов вычислили скорое наступление катастрофы. Впереди было грандиозное извержение вулкана, что дремал под островом Тира, и его взрыв. Вода Критского моря, которое эльфы называли Airelune, Синее, должна была хлынуть в раскаленный кратер вулкана и вызвать чудовищной силы взрыв…

– Конечно, история трагическая, но зачем ты мне рассказываешь ее, Роберт? – нетерпеливо спросил граф.

Его сын приподнял ладонь:

– Я уже почти закончил, еще минуту. Так вот, волна от этого взрыва должна была смыть к Темному все населенные земли на тысячи километров к югу и к северу от Тиры. До рассчитанной даты извержения оставалось три месяца. Лэрд Хальверон и его жена, лэра Кайэйя, приняли решение: вывести с островов всех людей, а силами эльфийских магов максимально загасить огонь вулкана, чтобы уменьшить силу взрыва. На спешно построенных кораблях людей вывозили в Элладу. Когда Тиру начало трясти, лэрд открыл гигантский портал, через который перебросили всех, не успевших отплыть. Сто шестнадцать сильнейших магов Туманной долины погибли, но сумели сдержать силу извержения. Взрыв и волна затронули лишь сам остров Тира, соседний с ним Наксос и побережье Крита.

– Ну, а теперь поясни, к чему этот рассказ?

– Скажи, ты когда-нибудь слышал о Туманной долине?

Карфакс сдвинул брови.

– Нет, но я и не специалист в эльфийской истории.

– Дело в том, что официальные лица Заветной дубравы методично стирали все упоминания о ней на протяжении всех этих лет…

– Пяти тысяч?

– Да, отец, именно. Всё рассказанное было записано на найденных мною при раскопках предметах и фресках, и нам удалось надписи расшифровать. Впереди у меня доклад в Историческом обществе. Как ты считаешь, что скажет, например, посольство Заветной дубравы, услышав эту расшифровку?

– Н-да… – граф Карфакс потер затылок. – Ты прав, можно ждать дипломатического скандала.

– Именно поэтому я и пришел к тебе.

– Да. Хорошо, я понял. – Карфакс нажал на кнопку и сказал вошедшей секретарше, – Мисс Блинкс, свяжитесь с офисом министра иностранных дел и попросите его принять меня как можно скорее.

Мисс Блинкс черкнула остро отточенным карандашом в блокноте, и колеса правительственной машины закрутились.


Полковник Паттерсон хлопнул по столу ладонью, но отчего-то этот звук получился глухим и слабым.

– Да ни за что! Вы с ума сошли, Спенсер! Неужели вы всерьез думаете, что я затею оперативную игру, втягивая в нее мало того, что штатского – сына моего непосредственного начальника?

– И мою невесту, – кивнул Крис, от души наслаждаясь представлением.

– Ни за что! – подчеркивая каждое слово, повторил Паттерсон.

– Господин полковник, ну, согласитесь, идея ловить шантажиста на живца сама по себе хороша?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению