Милорд, откройте тайну! - читать онлайн книгу. Автор: Лариса Шубникова cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Милорд, откройте тайну! | Автор книги - Лариса Шубникова

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Сегодня на празднике присутствовали королева Каталина и невеста наследника. Ги приветствовал принца Ричарда поклоном и получил в ответ теплый взгляд и наклон головы. А вот невеста сына короля, Агата, на Ги смотрела с любопытством, если не сказать с женским интересом. И было с чего — Ги показал себя героем на ристалище, да и красив, не скроешь.

Потом был пир, на нем почти все дамы пользовались вилками и ножами. Ги снова хохотнул и даже попытался поймать взгляд малявки, но она смотрела в тарелку и глаз не поднимала. Ну, что тут скажешь? Молодец. Однако, было скучно…Теперь пришла пора Ги ёрзать на стуле, дожидаясь конца трапезы.

Явился Слэйд Перчатка с большим синяком на подбородке. Шутки посыпались со всех сторон, но певец благополучно ответил на все, чем еще больше рассмешил великолепное собранье.

— Пока я брёл сюда, несчастный и побитый, толпа гудела, словно улей и о ком. О леди Лу! Вот я не удержался и сочинил сонет во славу милой дамы. Его спою я, сир, но дайте обещанье, что Грозный Ги меня не укокошит! Ведь я хочу прославить его Леди, а он сейчас глядит так недовольно, что я предчувствую второй синяк! — Слэйд с поклоном королю, а тот лишь головою покачал.

— Нет, Слэйд, о Леди Грозного Ги даже я не говорю, а потому и не могу обещать тебе, что ты доживешь хотя бы до утра, — Виго ловко отвлек внимание от Лу. — Лучше спой нам обо всех леди маркиза Лероя.

Хохот дворян и стук сапог по полу не оставил Перчатке шансов на исполнение прекрасного сонета об Ангелочке.

— Как пожелает король Виго! Но песня будет предупреждением счастливчику Лерою о том, что женщины, особенно большом количестве, могут представлять опасность. Я сам тому примером и мой синяк, что ярко светит всем нам в темноте.

Ги посмотрела на Лу…. Она сидела так же скромно потупив глазки, как и раньше. Нет, молодец, тут ничего не скажешь, но, чёрт, так тяжело хоть раз взглянуть на своего рыцаря? Вечно у нее не так, как у людей!


О женщина, услада из услад

И злейшее из порождений ада,

Мужчине ты и радость, и награда,

Ты боль его и смертоносный яд.


Ты добродетели цветущий сад

И аспид, выползающий из сада,

За доброту тебя прославить надо,

За дьявольскую ложь — отправить в ад.


Ты кровью нас и молоком взрастила,

Но есть ли в мире своенравней сила?

Ты шелест крыл и злобных гарпий прыть.


Тобою нежим мы сердца и раним,

Тебя бы я сравнил с кровопусканьем,

Оно целит, но может и убить.


От автора: стихи Лопе де Вега «О женщина, услада из услад»


Песню приняли прекрасно, один Лерой слегка загрустил. Впрочем, это не было помехой всеобщему веселью, начались танцы и вместе с ними Ги получил возможность отойти от Виго и смешаться с толпой. Он пробирался очень осторожно, стараясь не привлекать к себе внимания, но получалось скверно. Попробуйте спрятать высокий рост, репутацию и звание героя дня.

Ему кланялись, но заговаривать не торопились, да и сам Ги не этого хотел. Он наблюдал за малявкой, которую, хоть и с трудом, можно было разглядеть за широкой спиной сэра Годфри. Лидсу удалось подобраться на расстояние слова.

— Графиня, вижу, Ваше благочестие сияет ярко, — Лу метнула заинтересованный взгляд из-под ресниц и поклонилась.

— Ваша Светлость, прошу, отойдите. Вы привлекаете внимание своим ростом и разговором со мной, — Лидс и сам понимал это, но у него были вопросы и он хотел получить ответы.

— Согласен, леди Лу. Я Вас оставлю наслаждаться собственными мыслями и печальным взглядом барона Визбоу. Это скучно, я уверен, но Вы хотели проявить терпение, не так ли? Вот и старайтесь. А я пойду и навещу тайную комнату Замка Виго Красивого. Давно там не бывал, — врал Ги вдохновенно и очень ждал реакции малявки.

Разумеется, Лу отреагировала! Ги достался взгляд яркий, любопытный и немного просительный.

— Вы смотрите так, будто я отнял у Вас яблоко.

— Милорд, а что это за комната такая? — попалась…

Ги не позволил себе ухмылки победителя, и, напустив на себя скучающий вид, ответил.

— Это совершенно не должно интересовать Вас, леди Луиза. Приличные девушки не бродят по тайным комнатам, я уверяю Вас.

— Тогда зачем Вы упомянули о ней? Вы специально, да? Чтобы я умерла от любопытства? — было бы странно, если бы она не догадалась.

— Кто знает?

— Вы знаете. Расскажите, милорд, что за комната? — и глаза такие огромные…

Как отказать? Но и болтать с ней при всем честном народе Ги не хотел. Лу абсолютно права, не стоит привлекать внимания.

— Я могу Вам ее показать, леди Лу, если, конечно, Ваше благочестие позволит Вам бродить по ночному Замку в компании Грозного Ги.

Лидс старался не смеяться, видя, как на ее лице отразилась целая гамма эмоций. Малявке было невероятно любопытно и, в то же время, она явно опасалась его, Ги.

— И там Вы меня съедите?

— Графиня, что тут есть? Так, на один укус, я даже не наемся, — тут он не выдержал и прыснул.

— Вот откуда в Вас столько ехидства? Никуда я с Вами не пойду! — сердилась Луиза и была очаровательна в своем гневе, со своими светлыми волосами, голубыми глазами и надутыми губками.

— Можно подумать, что я Вас уговариваю, — Ги сделал шаг.

— Постойте,

— Что Вам еще, графиня? — она сомневалась, это было написано большими буквами на ее мордашке.

— Как туда попасть? — доверилась!

Не понял Ги, что его обрадовало больше. То, что доверилась ему, или то, что у него появилась возможность говорить с ней наедине. Он мало понимал себя сейчас, но скорее радовался этому, чем огорчался.

— Я буду ждать Вас в тайном ходе. Просто откройте дверь, когда будете одна в комнате. Вы, уверен, уже изучили механизм. Я прав?

— Разумеется, я изучила, — это и был ее ответ.

Она согласилась идти с ним и Ги благополучно отошел от Лу. Одна беда, вот как теперь дождаться означенного часа?

Ги бродил среди гостей, исподволь наблюдал за членами Союза, и был поражен выражением лица герцога Ратленда. Проследив его взгляд, Ги понял, что тот разглядывает Лу! Лидс как-то сразу догадался, что дело вовсе не в ее происхождении. Глаза Ратленда были сейчас глазами голодного мужчины и никак иначе этот плотоядный взор не объяснить!

А еще и Слэйд Перчатка так странно на нее смотрел…

Пожалуй, Ги сейчас сердился. Вот только он не понял на кого? На Лу, которая блистала красотой и юной свежестью, тем самым привлекая внимание мужчин, или на Ратленда и Перчатку, что так откровенно любовались тем, что и сам Лидс разглядывал охотно? В итоге рассердился на себя, немного походил по залу и вышел вон. А оказавшись на улице, понял кое-что для себя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению