Ледяное Пламя - читать онлайн книгу. Автор: Дин Кунц cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ледяное Пламя | Автор книги - Дин Кунц

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

- Похоже на фильмы Спилберга, - возбужденно заговорила Холли. - Из воды, из самой глубины, поднимается свет и пульсирует. И как он появится, начинают звенеть колокольчики. Звон идет со дна пруда, а потом как-то передается стенам мельницы.

- Фильмы Спилберга? - Джим выглядел озадаченным.

- Понимаешь, это было удивительное, жуткое зрелище, странное и пугающее, но я смотрела как зачарованная.

- Как в "Близких контактах"? Что-то вроде космического корабля?

- Да... Вообще-то, нет. Не уверена. Не могу сказать. Может быть, что-то еще более странное.

- Более странное, чем космический корабль?

Удивление и страх исчезли. Холли чувствовала себя подавленной. Ей редко случалось попадать в ситуацию, когда она не могла найти слов, чтобы описать то, что видела или чувствовала. Но с этим человеком, да еще при таких головокружительных обстоятельствах, оказались бессильными ее увесистый словарный запас и талант профессионального сочинителя.

- Черт! - сказала она наконец. - Да. Более странное, чем космический корабль. По крайней мере, чем те, что показывают в кино.

- Ладно, пойдем наверх. - Джим стал подниматься по лестнице. Увидев, что она по-прежнему смотрит в окно, он вернулся и взял ее за руку. - Это еще не конец. Наоборот, все еще только начинается. Но наше место - в комнате наверху. Пойдем, Холли.

Глава 5

Они снова уселись на спальных мешках.

Жемчужно-серебряный ореол лампы выбелил желтые камни известняковой стены. Газ, горящий в стеклянной колбе, издавал слабое шипение, и от этого казалось, что под полом перешептываются чьи-то голоса.

Настроение Джима, словно тележка "американских горок", опять взлетело вверх, и на этот раз Холли разделяла его детский восторг и радостное ожидание чуда. Свет в пруду не только испугал ее, но и зажег в ней искру долгожданной надежды, разгорающееся пламя которой неотвратимо приближало момент истины и выстраданного ими душевного очищения.

Холли осознала, что она тоже несчастна. У Джима в сердце постоянно тревога и сумятица, а у нее - пустота. Когда они встретились в Портленде, она была закоренелым циником с испепеленной душой. Ей не пришлось испытать горя и зла, выпавших на его долю, но теперь она понимала, что жизнь, лишенная тревог и радостей, рождает холодное черное отчаяние. Дни, недели, годы, растраченные на достижение ничего не значащих целей, существование без смысла, без друзей, без близких очерствляют душу.

Она и Джим - две части китайской головоломки. Сложи их вместе - и заполнишь пустоту второй половинки, вылечишь душу целительным прикосновением. Их совпадение поразительно, и они созданы друг для друга, но головоломка может остаться нерешенной, если не принести обе части в одно и то же место в одно и то же время.

Охваченная первым возбуждением, Холли ждала появления силы, чья воля привела ее к Джиму. Пусть это будет Бог или кто-то совершенно на него не похожий, но пусть он будет добрым. Не хотелось верить, что таинственный свет в пруду может оказаться Врагом. Монстр здесь ни при чем, хотя он тоже как-то с этим связан. Джим говорил: их ждет что-то хорошее, и она сама чувствовала, что свет и звон колокольчиков означают не кровь и смерть, а очищение.

Они обменивались короткими фразами, произнося слова полушепотом, словно боялись, что громкий разговор заставит загадочные силы воздержаться от продолжения контакта.

- Как давно здесь пруд?

- С незапамятных времен.

- Еще до Айренхартов?

- Да.

- До того, как построили ферму?

- Наверняка.

- Выходит, он был всегда?

- Выходит.

- Существуют о нем легенды?

- Легенды?

- Ну.., истории о привидениях, вроде озера Лох-Несс.

- Нет. Я, по крайней мере, не слышал. Они умолкли. Потянулись минуты ожидания.

Через некоторое время Холли спросила:

- Как поживает твоя гипотеза?

- Что?

- Ты мне сегодня сказал, что у тебя есть какая-то странная, удивительная идея, но не захотел поделиться. Сказал, что надо хорошенько обдумать.

- Ах да... Полагаю, это больше, чем теория. Помнишь, ты сказала, что во сне заметила на дне пруда какой-то предмет... Не знаю почему, но я стал думать о встрече...

- Встрече?

- Да. Встрече с пришельцами.

- Из иных миров, - подумала вслух Холли, вспомнив колокольчики и идущий из воды свет.

- Они существуют, я уверен, - заговорил Джим с тихой восторженностью. - Вселенная слишком велика для нас одних. Они обязательно появятся. И кто-то первый их увидит. И почему этот кто-то не ты или я?

- Но эта штука попала в пруд, когда тебе еще не было десяти.

- Наверное.

- Что они там делали все это время?

- Не знаю. Может быть, после приземления прошли сотни, а то и тысячи лет.

- Да, но что они забыли на дне пруда?

- Возможно, это их наблюдательная станция. Отсюда они следят за человеческой цивилизацией. Вроде наших полярников в Антарктиде.

Холли подумала, что сейчас они похожи на детей, которые смотрят на усыпанное звездами небо и мечтают о путешествиях к далеким галактикам. Идея Джима выглядела смешной и абсурдной. С трудом верилось, что у кошмарных событий последних дней такое изящное и красочное объяснение. Хотя в ней, как и в каждом человеке, сохранился ребенок, и этот ребенок отчаянно желал, чтобы красивая мечта обернулась реальностью. Еще двадцать минут прошли без каких-либо изменений. Мало-помалу восторг и нервное напряжение спали и к Холли вернулась обычная способность трезво мыслить. Она вспомнила, что произошло до того, как, подбежав к пруду, увидела волшебное свечение: ее неотступно преследовало паническое, неестественное ощущение чужой слежки. Холли уже было собралась рассказать об этом Джиму, но вспомнила еще об одном странном обстоятельстве.

- Дом полностью обставлен, - сказала она. - Когда дед умер, ты ничего не тронул и все оставил как было?

- Я сохранил мебель, чтобы сдавать дом, пока не найдется покупатель.

Его ответ полностью совпадал с ее собственным объяснением этой загадочной ситуации. Однако Холли сказала:

- Но там остались личные вещи.

Джим продолжал рассматривать стены, ожидая, что на одной из них появится долгожданное знамение. Наконец он ответил, не глядя в ее сторону:

- Если бы удалось сдать дом, я сразу бы все забрал.

- Но прошло уже почти пять лет! Он пожал плечами.

- В доме поддерживали порядок, хотя последняя уборка была довольно давно. На случай, если кто захочет здесь поселиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию