Детектив Мэд Мёрдок - читать онлайн книгу. Автор: Эвелина Баш cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Детектив Мэд Мёрдок | Автор книги - Эвелина Баш

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Никто не успел заметить, откуда у мисс Дейзи взялся платок, которым она театрально принялась смахивать внезапно покатившуюся по морщинистой щеке слезу.

– Как ты только могла подумать, что тебе здесь не рады, дорогая? – мисс Дейзи чуть наклонилась вперед, и её руки, сухие и тонкие, сжали ладони Мёрдок. – Ты ведь мне как родное дитя!

– О, мисс Дейзи, – волевым усилием Мёрдок заставила себя не закатывать глаза, и хотя в её голове сейчас крутились сотни язвительных слов, она понимала, что именно сейчас Дейзи Лу давала ей хороший шанс начать всё сначала. – Почему же вы тогда так не одобряете моего жениха?

– Но помилуй, дорогая, ведь ты уже замужем!

– Замужем?! – Стэн поставил почти поднесенную к губам чашку с кофе на стол и откинулся на спинку стула. – Не могли бы вы, уважаемая миссис Дейзи, поподробнее рассказать об этом?

«Чёрт побери, Стэн! Мы ведь должны выступать одной командой…» – Мёрдок прикусила губу, но спустя мгновение взяла себя в руки.

– Была, мисс Дейзи, – Эм позволила голосу дрогнуть, жалея, что у неё нет при себе такого же театрального платка. – И знает лишь Бог, как тяжело вспоминать мне об этом, но, похоже, пришло время рассказать обо всём, – пространство кафе, и без того не отличающееся просторностью, стало совсем тесным, и создалось ощущение, что все посетители вдруг разом придвинули к ним свои столы и стулья, вытянув шеи и уши. – Уилбур умел пустить пыль в глаза и произвести впечатление. Он был уважаемым человеком и занимал высокое положение в обществе, но дома… Нет, иногда он был мил и души не чаял в малышках, но… когда он напивался… – Мёрдок вздрогнула и обняла себя за плечи, опуская взгляд на кованую спинку соседнего стула. – В тот последний раз он… О боже… – судорожный вздох, – мне сказали потом, что это был мальчик… У нас должен был родиться мальчик… Я хотела назвать его Аластером в честь дедушки… – слёзы потоком хлынули из её глаз, и она закрыла лицо руками.

Глядя на плачущую Мёрдок, Стэн начал сожалеть о том, что вклинился в разговор. Он понимал, что у Эм наверняка были какие-то веские основания устроить всё это действо, и даже можно было предположить, какие именно. Но… сейчас её реакция казалась настолько искренней и непосредственной, что ему стало не по себе. Он внимательно наблюдал за Мёрдок, пытаясь уловить ту самую грань, которая отделяет актерство от реальности. Эти слёзы – они выглядели более чем натурально… Неужели возможно так запросто сыграть их? Бросив взгляд на окружающих, он понял, что все ждут его реакции.

Подсев ближе вместе со стулом, он обнял Эм, прижимая её голову к своему плечу.

– Ну что ты, дорогая, перестань, – он гладил Мёрдок по волосам и чувствовал, как вздрагивали её плечи, – Всё это в прошлом… и… у тебя обязательно будут ещё дети. То есть у нас…

«Чёрт, что я говорю!» – пронеслась мысль в его голове. Это отдавало бредом, но раз уж они решили работать на любопытную публику, почему бы не добавить немного сентиментальности?

– Миссис Дейзи, – он повернулся к старушке, которая, похоже, уже прониклась всей этой душераздирающей историей, – у вас, случайно, не найдется какого-нибудь успокоительного?

– Не надо успокоительного, – твёрдо сказала Мёрдок, отстраняясь от Стэна. – Это ещё не всё. Я просила его о разводе. Я умоляла, я требовала, но он никак не хотел соглашаться. Он угрожал мне. Я так боялась за свою жизнь и жизни наших малышек, что сбежала от него в Теннесси. Там живёт кузина отца… Ох, отец… Уилбур запрещал мне видеться с ним. Он грозился убить его, если я вдруг обращусь к нему. Это было так страшно, так страшно… А на прошлой неделе мне сообщили, что он мёртв… Бог свидетель, в тот момент я наконец испытала огромное облегчение.

– Что же случилось? – раздался любопытный голос.

– О, мне сказали, что он был в стельку пьян (снова!) и свалился в строительный котлован. Его дружки, с которыми он был, пытались его вытащить, но было слишком поздно…

– Я слышала об этом, – донеслось с другой стороны.

– Да-да. Ещё в газетах писали, что всё своё имущество он оставил любовнице, а супруга и двое его законных детей остались без гроша в кармане!

Мёрдок вздохнула, размышляя над тем, стоило ли подтвердить или опровергнуть эту информацию. Она тоже читала об этом. Правда, тот мужчина был не из Атланты, а из Монтгомери, и не адвокат, а банкир, да и упал он не в котлован, а бросился с моста из-за того, что потерял работу, но… Тут её взгляд уцепился за человека, который стоял у входа. Серый плащ был заляпан грязью, тёмные мокрые волосы липли ко лбу, а на висках блестел пот. Губы мужчины сложились в нечто, похожее на слово «браво», и, изобразив ладонями аплодисменты, он потянулся во внутренний карман. Выхватив револьвер, Мёрдок вскочила на ноги и направила на него оружие. Стэн встал со стула, не понимая, что происходит.

– Филипп! – поднялась вслед за ними мисс Дейзи.

«Филипп?!» – подумала Мёрдок.

– Эй-эй, – мужчина с улыбкой поднял одну руку, – я всего лишь хотел предложить даме платок, раз уж никто не удосужился до сих пор этого сделать, – он пересёк зал и протянул ей пожелтевший квадратик ткани не первой свежести. – Филипп Прескотт, – представился он, слегка поклонившись.

– Мэдлин Мёрдок.

Эм убрала револьвер и протянула руку, которую он тут же поднёс к губам. Ну надо же, какой джентльмен! И как ей раньше в голову не пришло, что Мясник Скотти – это сынок Прескотта! Все эти намёки с его стороны, и… они же похожи с отцом как две капли воды! Те же широко расставленные глаза цвета, те же полные губы и достаточно крупный нос.

– Простите, я приняла вас за одного из людей моего бывшего… мужа, – произнесла она, когда он наконец прекратил слюнявить её руку.

Мёрдок не знала, что было более противно в тот момент – это или же то, что от него за милю разило лошадью.

– Ничего, – рассмеялся он, – с тех пор как вышло «Лицо со шрамом», меня постоянно принимают за кого-то другого. Жаль, что в основном за каких-то негодяев… – добавил он, не дождавшись от публики должной реакции.

Ещё бы, вряд ли здесь знали, что кино уже давным-давно стало звуковым.

– Вы очень изменились, – сказала Эм, хотя вообще не помнила, как он выглядел десять лет назад. Зато они виделись на прошлой неделе.

– А вы ничуть, – усмехнулся он. – Прошу прощения за мой вид. Дороги размыло, и пришлось бросить машину. Хорошо, что на ферме у Стейнбеков всегда можно взять лошадь.

– Ну что ты, Филипп, – мисс Дейзи наконец пришла в себя и, брезгливо поморщившись, похлопала Прескотта по руке. – Прими наши соболезнования в своей утрате. Сделать тебе горячего чая?

– Спасибо, мисс Дейзи, но сначала я бы хотел взглянуть на отца и побеседовать с пастором O’Грэйди о предстоящих похоронах.

– Конечно, Филипп, – священник, который встал ещё следом за мисс Дейзи, извинился.

После их ухода в кафе стало очень тихо.

Стэн с шумом переместил стул на место и уселся, окинув беглым взглядом замерших в ступоре посетителей кафе. Теперь они были обеспечены темами для сплетен на год вперёд, и что-то подсказывало Флемингу, что это далеко не конец. Ему хотелось громко объявить что-то вроде: «Друзья, спектакль окончен», но он лишь молча взял в руки вилку и нож и принялся старательно делать вид, что остывшие вафли сейчас для него были важнее всего остального. Мир вокруг постепенно оживал, наполняясь голосами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению