Зимняя луна [= Ад в наследство ] - читать онлайн книгу. Автор: Дин Кунц cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зимняя луна [= Ад в наследство ] | Автор книги - Дин Кунц

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

- Орешек, - обратилась она к Тоби, - что здесь происходит, что за игра?

- Никакой игры. Я увидел это во сне, и во сне пришел сюда, затем проснулся и уже был здесь, и начал говорить.

- Это для тебя что-то означает? - спросила она у Джека.

- Да. Кое-что.

- Что происходит, Джек?

- После.

- Я что-то упустила? О чем все это? - Когда он не ответил, она сказала: - Мне это не нравится.

- Мне тоже, - сказал Джек. - Но давай посмотрим, куда это приведет, сможем ли мы это побороть.

- Побороть что?

Пальцы мальчика деловито клевали по клавишам. Хотя ни слова не появилось на экране, казалось, что обнаружились новые цвета и картинки, и они развивались в ритме, с которым он печатал.

- Вчера, на телеэкране... Я спросила Тоби, что это, - сказала Хитер. - Он не знал. Но он сказал... что ему это нравится.

Тоби прекратил печатать.

Цвета исчезли, затем внезапно насытились и перетекли в совершенно новые картинки и пятна.

- Нет, - сказал мальчик.

- Что "нет"? - спросил Джек.

- Не тебе. Я говорю... этому, - и к экрану: - Нет. Уходи.

Волны кисло-зеленого. Бутоны кроваво-красного расцвели в редких точках на экране, обратились в черные и снова стали красными, затем увяли, испарились, остался вязкий желтый гной.

Бесконечно мутирующий калейдоскоп усыплял Джека, когда он глядел на него слишком долго, и он понимал, как это может целиком захватить незрелый мозг восьмилетнего мальчика, загипнотизировать его.

Когда Тоби начал снова стучать по клавишам, цвета на экране пропали - они резко поярчели снова, хотя уже в виде других пятен.

- Это язык, - тихо сказала Хитер.

Некоторое время Джек глядел на нее, не понимая.

Она сказала:

- Цвета, пятна. Это язык.

Он посмотрел на монитор:

- Как это может быть языком?

- Так, - настаивала она.

- Здесь нет повторяющихся образов, ничего, что может служить буквами, или словами.

- Я разговариваю, - подтвердил Тоби. Он нажал на клавишу. Как и раньше, пятна и цвета соответствовали по ритму с теми, которые он вводил в свою часть беседы.

- Чудовищно усложненный и выразительный язык, - сказала Хитер, - по сравнению с которым английский, и французский, и китайский просто первобытное уханье.

Тоби прекратил печатать, и ответ от другого собеседника был уездный и пенный, черный и желчно-зеленый, с комками красного.

- Нет, - сказал мальчик экрану.

Цвета стали еще более строгими, ритм более яростным.

- Нет, - повторил Тоби.

Пенные, кипящие, спиральные красноты.

И в третий раз:

- Нет!

Джек спросил:

- На что ты говоришь "нет"?

- На то, что оно хочет, - ответил Тоби.

- Что оно хочет?

- Оно хочет, чтобы я его впустил, просто впустил.

- О Боже! - сказала Хитер, и снова потянулась к рубильнику выключателя.

Джек остановил ее руку, как и раньше. Ее пальцы были бледные и холодные.

- Что такое? - спросил он, хотя опасался, что уже понял. Слова "впустить это" встряхнули его почти так же сильно, как и пули Энсона Оливера.

- Прошлой ночью, - сказала Хитер, глядя в ужасе на экран, - во сне. - Может быть, его собственные руки похолодели. Или она почувствовала его дрожь. Но она сморгнула: - У тебя тоже был этот сон!

- Только что. Я проснулся от него.

- Дверь, - сказала она. - Оно хочет, чтобы ты нашел дверь в себе, открыл ее и впустил это. Джек, черт возьми, что здесь происходит, что за ад здесь творится?

Хотел бы знать! Или, может быть, не хотел. Был более испуган этим, чем кем-то другим, с кем он имел дело как полицейский. Он убил Энсона Оливера, но не знал, сможет ли как-то потревожить этого врага, не знал, сможет ли вообще найти его или увидеть.

- Нет, - сказал Тоби экрану.

Фальстаф завыл и забился в угол, напряженный и настороженный.

- Нет. Нет!

Джек нагнулся к сыну.

- Тоби, прямо сейчас ты можешь слышать и это, и меня, обоих?

- Да.

- Ты не целиком под его влиянием?

- Только чуть-чуть.

- Ты... где-то между?

- Между, - подтвердил мальчик.

- Ты помнишь, вчера, на кладбище?

- Да.

- Ты помнишь как оно... говорил через тебя?

- Да.

- Что? - спросила Хитер, удивляясь. - Что там, на кладбище?

На экране: волнистая чернота, разрываемая пузырями желтого, протекающая пятнами красного.

- Джек, - начала Хитер сердито, - ты говорил, что ничего не произошло, когда поднялся на кладбище. Объяснил, что Тоби просто грезил - просто стоял там и грезил.

Джек сказал Тоби:

- Но ты не помнил ничего о кладбище прямо после того, как все произошло?

- Нет.

- Что помнил? - потребовала Хитер. - Что, черт возьми, он должен был помнить?

- Тоби, - спросил Джек, - ты можешь вспомнить теперь, потому что ты снова под его влиянием, но только наполовину... ни там и ни здесь?

- Между, - сообщил мальчик.

- Расскажи мне, что оно тебе говорит, - сказал Джек.

- Джек, не надо, - попросила Хитер.

Она выглядела напуганной. Он знал, какие чувства она сейчас испытывает. Но добавил:

- Мы должны узнать об этом как можно больше.

- Зачем?

- Может быть, чтобы выжить.

Ему не потребовалось объяснять. Она поняла, что он имеет в виду: тоже пережила некоторую степень контакта во сне - враждебность этого, его нечеловеческую ярость.

Он попросил Тоби:

- Расскажи мне о нем.

- Что ты хочешь знать?

На экране: все пятна голубые, развернулись, как японский веер, но без резких складок, одно голубое на другом, друг сквозь друга.

- Откуда оно пришло, Тоби?

- Извне.

- Что ты имеешь в виду?

- Извне.

- Вне чего?

- Этого мира.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению