Призраки долины папоротников - читать онлайн книгу. Автор: Евгения Бергер cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призраки долины папоротников | Автор книги - Евгения Бергер

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Манон, я...»

На этом письмо обрывалось, и Джексон, мысленно тоже зачитывавший его, встретился с миссис Форестер взглядом. Та как раз опустила руки с письмом на колени...

– Я никогда не получала его, – сказала она, как бы оправдываясь, хотя это было вполне очевидно. Нельзя получить погребенное под землей в катакомбах под домом. – Боже мой!

Джексон молчал, давая женщине время прийти в себя, но Андервуд не стерпел.

– Мэм, прошу вас, скажите нам правду: этот Джервис, о котором говорится в письме, кто он? Не Джервис ли Андервуд, так его звали? – спросил и даже подался вперед.

Миссис Форестер прошептала вместо ответа:

– Вы его сын... Теперь я вижу фамильное сходство. – И кивнула: – Да, ваш отец и Августа любили друг друга. Скрывать это больше нет смысла, да и тогда не было... Ваш отец, – теперь она поглядела на Джексона, – знал, что женится на невесте другого. Что его выбрали лишь потому, что он первый попросил ее руку после разрыва помолвки с Андервудом, а родители очень страшились, что дочь совершит безумство вроде побега, вот и сбыли ее быстренько с рук. Августа была безутешна, они с Джекрвисом очень любили друг друга – по-настоящему, понимаете? – но обвинения Стаффорда... – Она замолчала, глядя на обоих мужчин. – Вы ведь знаете, о чем идет речь? – спросила чуть настороженно и вздохнула, когда мужчины кивнули. Синхронно. Как по сговоренному. – Те обвинения разлучили их... Репутация Андервудов была испорчена и породниться с ними – значило бы самим сделаться париями. Родители Августы не могли этого допустить...

Джексон спросил:

– Вы знали, об исчезновении Джервиса Андервуда?

– Об этом все говорили. Конечно, я знала, но... – Женщина вдруг умолкла, пораженная новой мыслью. – Это письмо... где вы нашли его? – спросила она.

И тогда Джексон рассказал ей о страшной находке, сделанной этим утром. И о письме, прикопанном там же, над костями Джервиса Андервуда...

Миссис Форестер помолчала, обдумывая услышанное, и сказала:

– Я так понимаю, письмо предваряло исчезновение вашего отца, – обратилась она к Андервуду. Тот молчал, и она поглядела на Джексона: – И как бы мне ни хотелось остаться бесстрастной в этой истории, но ваш отец, Гарри... он был непростым человеком. Очень властным, ревнивым и даже жестоким... Ваша мать никогда не была счастлива с ним. И боялась его. Если только он мог увидеть это письмо...

Джексон поднялся на ноги – она не сказала нового для него, он и сам полагал нечто подобное – он не мог оставаться на месте.

– Я должен знать достоверно, – произнес он. – Я должен знать... – И поглядел в глаза миссис Фостер.

Та кивнула, вполне понимая, что он сейчас чувствует.

– Вам нужно поговорить с Роджером Стелботом, – сказала она. – Он был камердинером вашего отца. Камердинером и правой рукой. Августа боялась его наравне с собственным мужем, к тому же тот следил за ней по указке супруга. Если кто-то и знает, что случилось с Джервисом Андервудом, то только этот мужчина... Правда, не знаю, жив ли он до сих пор. Но после смерти мистера Джексона он ушел из Уиллоу-холл и поселился близ Конуэя, купив молочную ферму. Деньги у него откуда-то были, думаю, Джексон неплохо платил ему за молчание... – И заключила после секунды: – Еще по чашечке чая?

Но оба мужчины, казалось, не слышали ее слов: глядели на нее с одинаково мрачными лицами, и чай – было последним, о чем они могли сейчас думать.

31 глава

Несмотря на обещание миссис Джексон отправиться с Кэтрин в Конуэй к ювелиру, от поездки пришлось отказаться: доктор Брент был более, чем уверен, что тряска в карете пойдет положению Эвелин не на пользу, и она, поступив столь безрассудно, поставит под угрозу себя и ребенка. Кроме того, женщина и сама понимала, что с ее животом да на таком большом сроке показываться вне дома верх неприличия...

И пусть Кэтрин самой было бы лучше остаться в постели, но с ее непоседливостью и жаждой действий удержать ее в ней дольше одного дня не представлялось возможным.

А потому ее следовало занять... Пока она снова не сбежала переодетой в мальчишку. Ее мать Эвелин этого не простила бы: прошлым днем они сговорились, что девушка останется здесь до возвращения в пансион. Три женщины – миссис Аддингтон, миссис Джексон и директриса – битый час кряду решали, как замять дело с похищением Кэтрин с наименьшим уроном для ее репутации. И, кажется, пришли к верному компромиссу... Но если Кэтрин снова сбежит и если ее кто-то увидит...

– Эден, как же я рада видеть тебя! – выдохнула Эвелин от облегчения, когда слуга доложил о прибытии гостя.

Молодой человек, удивленный столь горячим приемом, вскинул бровь.

– Что-то сучилось?

Юлить не было смысла: они слишком давно знали друг друга.

– Джексон с Андервудом отправились навестить миссис Фостер, а я обещала Кэтрин отправиться в Конуэй к ювелиру, но доктор Брент меня не пускает. Я боюсь, что твоя непоседливая сестра сбежит туда без меня, еще и Грейс за собой утянет, а этого нельзя допустить.

– Постойте, – молодой человек вскинул руки, – а зачем мистер Джексон и Андервуд отправились к миссис Фостер? Это как-то связано с нашим делом?

Эвелин молча кивнула и пригласила парня присесть. Едва успела ему все рассказать, как в комнату ворвались Кэтрин и Грейс, раскрасневшиеся, взбудораженные, они разом заполнили собой всю гостиную.

И Кэтрин, недолго думая, схватила брата за руку:

– Эден, пожалуйста, ты должен поехать со мной к ювелиру. Мистер Джексон не взял меня к миссис Фостер... Ах да, ты ведь не знаешь! – спохватилась она.

– Миссис Джексон мне все рассказала.

– Тем лучше. – Даже как будто обрадовалась сестра отсутствию проволочек в виде длинного пересказа случившегося за утро. – Поехали! – Она потянула брата за руку.

Он встал.

– Я приехал на лошади. У тебя же даже нет амазонки...

– Возьмите нашу карету, – с готовностью предложила Эвелин Джексон. И, улучив нужный момент, шепнула Эдену: – Только следи за сестрой – я за нее отвечаю.

Грейс, к вящему удивлению хозяйки, в попутчицы им не набивалась: должно быть, вняла доводам ее мужа о возможных шпионах. Тот, конечно, говорил не всерьез (вряд ли миссис Чемберс уже передала Стаффордам письмо с требованиями «похитителей»), но лучше бы девушкам сидеть дома и не искать дополнительных приключений.

Уже в карете, трясясь по неровной дороге, Кэтрин спросила вдруг брата:

– Что делает Артур? Он уже рассказал родителям о невесте?

– У него есть невеста? – очень искренне удивился молодой человек, но Кэтрин ему не поверила.

– Не делай вид, что не знаешь: он точно тебе рассказал. Похвастал, какая она замечательная и просто чудесная! Не удержался бы... Вы, мужчины, такие забавные.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению