Тайна Босса - читать онлайн книгу. Автор: Лина Мур cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна Босса | Автор книги - Лина Мур

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

Закатываю глаза и качаю головой, пока мы направляемся по зелёной лужайке. Впереди я уже вижу какие-то огни, но они плохо освещают.

– И этот Дон в курсе, что ты не один?

– Он был в курсе и раньше. Он ждёт тебя, Белоснежка. – Лазарро бросает на меня быстрый взгляд, но я не понимаю его значения. Не могу разобрать, что промелькнуло в его глазах.

– Меня? Почему меня?

– Он много слышал о тебе. Наверное, я был слишком болтлив, да и то, что ты приехала со мной не в качестве поощрения какому-нибудь мудаку, его уже заинтересовало. Я не имею права отказать ему в знакомстве с тобой. И ты меня уже простила, да? – Лазарро обхватывает мою талию, притягивая к себе.

– Я думаю над этим. Но я не прощаю тебя. Я лишь беру тайм-аут, чтобы понаблюдать. Не знаю, как в следующий раз отреагирует мой мозг, потому что в лесу мне хотелось себя изуродовать. Я не могла это контролировать, – тихо признаюсь.

– Я буду стараться. Я пообещал. И видишь, я тебя сукой не называю, хотя очень хочется. Похотливая… – Лазарро быстро поджимает губы, вызывая у меня приступ смеха.

– Ты что, действительно, никогда не сдерживал себя в выражениях перед женщиной?

– Нет. Зачем? Я Босс, что хочу, то и говорю. Мне было насрать на их чувства, но, оказывается, не насрать на твои. Не нравится мне, когда у тебя пустой взгляд. Это лишает меня интриги. Я не умею без неё жить. Всегда интересно, чем всё закончится. И нужно дожить до этого момента. Ты доживёшь.

– А ты?

– Я… само собой. Это даже не обсуждается.

– Ты слишком самоуверен.

– Нет, я просто мудак и прекрасно знаю этого мудака внутри себя, особенно то, на что он способен. А вот и нужное место. – Лазарро останавливается, и я охаю при виде огромного дома. Нет, это строение больше походит на какой-то старинный замок.

– Любите вы покупать всё большое. Это как-то связано с пониженной самооценкой из-за размеров члена?

Лазарро тихо смеётся.

– Может быть, наши предки и выбирали определённые места, чтобы как-то уравновесить свои маленькие члены, но выбора нам точно не оставили. Нам запрещено продавать наши поместья. Это традиция жить там, где жили предки. Убивать там, где убивали они.

– Лазарро, – кривлюсь я.

– То есть на слово «член» ты не возмутилась, а на слово «убить» сразу? Не находишь, что это немного лицемерно, Белоснежка? Если учесть, что ты недавно убила Марио, проткнув его глазницы каблуками туфель, то ты довольно хорошая актриса.

– Вообще-то, его убил ты. Именно ты перерезал ему горло, – замечаю я.

– Белоснежка, – усмехается Лазарро, – я сделал это для того, чтобы ты не винила себя в его смерти. Он уже был мёртв или близок к этому. Ты не только проткнула его глаза, но и задела мозг. Его уже было не спасти, так что мне только и оставалось, что взять на себя твой грех. Всё просто.

Я даже не задумывалась о таком. Я не помышляла, что Лазарро даже здесь защищал меня от собственной совести. Поэтому я не особо-то ощущала вину. Чёрт, вот делает он хорошие вещи, а плохие сильнее ранят. Почему так?

– Дон Ромарис.

Вздрагиваю от женского голоса, раздавшегося откуда-то сбоку.

– Да, Юлиана, мы уже идём, – отвечая по-итальянски, кивает Лазарро.

Женщина средних лет кивает ему, бросая на меня взгляд, полный интереса, и быстро исчезает в темноте замка.

– Нас ожидают. Ты готова увидеть настоящего итальянского мафиози? – интересуется Лазарро.

– Какая разница, если я скажу «нет». Мы всё равно уже здесь. Но я хочу уточнить, он не будет нас убивать, да?

– Нет. Он не будет.

– Тогда пошли. Есть какие-то правила для меня в его присутствии?

Лазарро ведёт меня за собой за руку, и мы входим в каменный коридор, подсвечивающийся лампами.

– Ты всё равно их нарушишь, так что это не так уж и важно. Но самое главное, не трахай его глазами, Белоснежка. Он тот ещё ублюдок.

Цокаю от весёлого предостережения Лазарро.

Мы оказываемся в освещённом зале… хотя нельзя это назвать залом. Это внутренний дворик, где стоят несколько столов, один из которых накрыт. Наверху балконы и красивые лозы винограда. Его здесь очень много. Настоящие гроздья свисают с металлических перил. Очень впечатляюще. И по всему, окружающему нас, видно, что это, действительно, весьма старинное место. Песчаник немного потрескавшийся. Большой. Поразительно.

– Лазарь, – громкий и очень звонкий голос проносится по всему пространству. Поворачиваю голову и вижу приближающегося к нам мужчину, одетого в лёгкий бежевый костюм. За ним следуют несколько мужчин. Они напряжённо смотрят на нас.

Я бы не сказала, что Дон так пугает, как должен. Хотя, скорее всего, у него за спиной сотни смертей, если только не тысячи. Но его янтарные глаза сверкают нескрываемым интересом. Коротко подстриженные седые волосы выдают его возраст, как и морщины на лице. Он очень смуглый. Его кожа в разы темнее, чем у Лазарро из-за характерного загара, предполагаю. И он уже в годах. Наверное, чем-то напоминает Сэла, но последнего я терпеть не могу из-за того, что он сделал с Мартой. Мужчина подтянут, у него нет ни живота, ни второго подбородка. Очевидно, что он следит за собой и очень любит украшения. Помимо тяжёлой золотой цепи на шее, ещё и его пальцы украшают многочисленные переливающиеся перстни.

– Дон Фабио Романо, – Лазарро кивает ему, но взгляд мужчины прикован ко мне. От этого становится не вполне комфортно.

– Познакомься, это Лавиния, – Лазарро говорит всё это на английском.

– Синьорина Лавиния, рад приветствовать вас на нашей земле и на моей территории. – Мужчина протягивает мне руку, но я делаю шаг назад и приподнимаю подбородок.

– Благодарю, Дон Фабио, за гостеприимство. Папа всегда говорил мне, что не стоит начинать общение с прикосновений. Они могут всё испортить из-за нервозности. Ладони имеют свойство потеть, а это не самое приятное, с чего следует составлять мнение о человеке, – произношу, сохраняя холодную вежливость.

Фабио переводит озадаченный взгляд на Лазарро, а тот подавляет улыбку.

– У англичан свои привычки, зачастую они кажутся дикими, но познание разных культур всегда было интересным. Не так ли, Фабио?

– Ты прав. Довольно оригинально. Я давно не был в Англии. Как она? Королева в добром здравии? – Фабио смотрит мне в глаза.

– Пока Королева здравствует, Англии ничего не грозит. Насколько я знаю из новостей, всё там в порядке. Хотя людей похищают везде. Какой-то ненормальный пунктик похитить человека и продать его подороже. Странные привычки, их так много.

Фабио замирает на несколько секунд, а затем смеётся.

– Лазарь. С этой женщиной ты открыл врата ада, – говорит он по-итальянски.

– Ты же знаешь, что я люблю повеселиться. Никогда не могу пройти мимо чего-то особенного.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению