Разрушенный трон - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Авеярд cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разрушенный трон | Автор книги - Виктория Авеярд

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

Остальные, похоже, устали так же, как и я. Всем хочется поскорее выйти из комнаты и заняться другими своими делами. Я совершенно без сил и едва могу думать о совещании по вопросам торговли, следующей встрече, на которой мне необходимо присутствовать. Там я тоже буду совершенно бесполезно.

По всей библиотеке начинают скрипеть стулья, члены делегаций начинают нестройной толпой выходить из комнаты. Некоторые из них, для комфорта и безопасности, сбиваются в группы. Серебряные Норты держатся особняком. Кто-то подходит друг к другу, чтобы перекинуться еще парой слов. Джулиан не без труда добирается до Дэвидсона, и они долго пожимают друг другу руки. Не представляю, как после такого вообще может остаться желание разговаривать – но между ними сразу же завязывается беседа.

Кэл все это время сидит на своем месте, спокойно складывая свои бумаги в аккуратную стопку. Анабель нависает над ним, как нянька и щит. Она кладет руку ему на плечо и что-то шепчет – наверняка уговаривает его подняться.

Я все еще сижу, не в силах сдвинуться с места. Просто не могу пошевелиться, несмотря на толпу людей вокруг меня. Он даже не поворачивает ко мне головы, не делает ни единого шага в мою сторону. Но его тело на долгую секунду разворачивается ко мне. А потом он поворачивается ко мне спиной и позволяет бабушке вывести его из комнаты. Остальные члены его делегации выходят вслед за ним.

Это просто невозможно. Он еще красивее, чем я его помню.

Фарли быстро подходит к Аде и хватает ее за локоть. Новокровка слабо улыбается ей, пока Фарли не заключает ее в теплые объятья. Они обмениваются улыбками – улыбками людей, которые очень тепло относятся друг к другу после Ущелья. И неважно, что сейчас Ада работает на Штаты, а не на нас.

Но я все равно не могу пошевелиться. Лучше буду смотреть. Так проще. Наверное, я просто очень устала после двух часов не очень вежливых дебатов.

И я знаю только один способ выкинуть из головы ненужные мысли.

«Ну, два, – шепчет голос, – но, кажется, он занят».

Я вскакиваю со своего места, прежде чем этот голос может предать меня и отправить рыскать по залам в поисках свергнутого короля-поджигателя.

Тайтон еще не вышел из библиотеки. Он стоял, позволяя какому-то офицеру Алой гвардии себя забалтывать, – а сам тем временем внимательно изучал потолок комнаты. Мне удается поймать его взгляд – и я кивком указываю в сторону двери. К счастью, он понимает, что я имею в виду, и вежливо отстраняется от болтливого офицера.

– Спасибо, – сказал он, присоединяясь ко мне. Мы делаем все возможное, чтобы ориентироваться в бурлящей толпе делегатов, и я стараюсь не поднимать головы.

– Думаешь, получится вырваться с Эллой и Рейфом на тренировочную площадку? – отвечаю я. Я быстро решаю, что торговая встреча может пройти и без меня.

Он усмехается.

– Мы не можем тренироваться во дворе, Бэрроу.

Я улыбаюсь в ответ, вспоминая недели, которые мы провели на базе в Пьемонте. Электриконам требуется гораздо больше места для тренировок и спарринга, наши способности слишком разрушительны, если позволить им проявиться в полную силу. На базе мы тренировались в месте под названием Штормовой Холм. Оно было вдали от спарринг-кругов, на достаточно открытой местности, чтобы даже Элле не приходилось сдерживаться. Интересно, где можно потренироваться здесь.

В холле творится какая-то суматоха: все больше делегатов останавливаются, чтобы поговорить или пошептаться. Обсуждают обещания или сделки. А с меня хватит политики. Из-за более узкого пространства двигаться становится все труднее, и я жалею, что не могу выпустить сноп искр, чтобы расчистить дорогу.

– Извините, – резко ворчу я, пытаясь протиснуться локтем мимо худой, как ива, и медлительного депутата Монфора. Она не обращает на меня внимания, увлеченная разговором с Красным делегатом из Штатов Норты.

Тайтон кладет руку мне на спину и показывает дорогу. Вероятно, он делает это еще и для того, чтобы я никого не ударила молнией. Легкое прикосновение его электричества к моему немного меня успокаивает.

Я расслабляюсь, только чтобы снова напрячься, когда в помещении резко повышается температура. Мое тело знает, что это значит, даже если голова – нет.

Я почти врезаюсь прямо в его плечо, мой лоб находится в нескольких дюймах от него.

– Извини… – начинаю я. Рот соображает быстрее, чем мой мозг.

Он с удивленным видом поворачивается ко мне, глядя на меня сверху вниз. Все в нем такое знакомое и манящее. Тепло, запах, тень щетины на его подбородке и щеках, мерцающая бронза его глаз. Я рискую без следа раствориться в каждой его частичке. Поэтому я сопротивляюсь, изо всех сил стараясь не обращать внимания на то, какое влияние он на меня оказывает. Я расправляю плечи, стискиваю челюсти и очень вежливо киваю ему. Наверное, я произвела на него пугающее впечатление, потому что он отстраняется, а слабая улыбка, только-только появившаяся у него на губах, гаснет.

– Рада тебя видеть, Кэл, – вежливо говорю я, как сказал бы любой знакомый ему дворянин. Кажется, это его забавляет.

Кэл хочет поклониться, но передумывает.

– И я тебя, Мэра. Привет, Тайтон, – добавляет он, обходя меня, чтобы пожать руку моему спутнику. – Килорна сегодня не будет?

Это не самое идеальное место для разговора, не говоря уже о важном разговоре. Я стискиваю зубы. Мне хочется одновременно убежать от него и обнять – и больше никогда не отпускать.

– Он готовится к собранию по вопросам беженцев, как помощник Радиса, – отвечаю я, стараясь не начинать тяжелый разговор. Любая тема, лишь бы отвлечься от очень большого слона в очень маленькой посудной лавке.

Брови Кэла слегка приподнимаются. Как и все мы, Килорн определенно изменился.

– Тогда, полагаю, я увижу его на следующем собрании.

Я могу только покачать головой, сглатывая комок в горле.

– Хорошо.

– Хорошо, – эхом отзывается он. Слишком быстро. Он не сводит глаз с моего лица. – Ну… увидимся?

– Да. Увидимся.

«Как можно сказать так мало и все равно повести себя как полная дура?»

Не в силах больше стоять на месте, я в последний раз киваю Кэлу и, пользуясь возможностью, протискиваюсь через переполненный коридор. Он не возражает и не пытается за мной следовать. Я слышу позади голос Тайтона – возможно, он прощается должным образом, – но все равно продолжаю идти вперед. Он меня догонит.

Когда он наконец это делает, я вбегаю в один из более просторных холлов, где меньше людей и больше места для дыхания. Подходя ко мне, Тайтон явно с трудом сдерживает смех.

– Вам нужно устроить разговор или что-то в этом роде? – бормочет он, шагая рядом со мной.

– Это ты-то будешь учить кого-то разговаривать? – ощериваюсь я.

Тайтон не отвечает, всего лишь смотрит на меня. Его руки спрятаны в карманы, на лицо падает прядь белых волос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению