Разрушенный трон - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Авеярд cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разрушенный трон | Автор книги - Виктория Авеярд

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

«Везучие ублюдки», – думаю я.

Обычно те, кто бежит от призыва, мало что могут предложить, и вдобавок иногда их преследуют Серебряные патрули. Ненавижу перевозить беглецов и дезертиров.

«Тяжелая работа, тяжелая река».

Вскоре пассажиры Хэллоу забираются в лодчонку. Должно быть, он сегодня взял приличное количество контрабанды, если может перевезти только троих. У нас одинаковые лодки, и мне интересно, что у него в трюме. Хэллоу не так осторожен, как я. Он позволяет реке нести его по течению.

Он широко улыбается мне, демонстрируя золотой зуб на месте одного из клыков. У меня есть такой же, вторая половина совпадающего набора.

– Все они ждут тебя, капитан, – пытается перекричать шум речных волн он.

Я киваю своей команде, и моя лодка начинает двигаться, занимая место лодки Хэллоу.

Мой моряк, Большой Иан, уже сидит в шлюпке. Его широкая фигура занимает почти половину доступного пространства.

– Шесть, – бормочу я ему, перегибаясь через борт. – Ты знаешь мои предпочтения.

Он просто машет рукой и кряхтит, отталкиваясь шестом от парусника. Несколькими мощными взмахами он направляет шлюпку к причалу, останавливаясь у края, противоположного тому, откуда своих крыс забрал Хэллоу.

Я наблюдаю за ним, прикрыв глаза рукой. С середины реки я сам могу всматриваться в лица, высматривая нам хорошую работу.

«Легкая река».

На одном конце причала стоит группа из четырех человек, закутанных в одинаковые заляпанные грязью синие плащи. Я мельком замечаю форму, в которую одеты две женщины, прижимающиеся друг к другу, и двух их детей. Взрослые явно служанки, сбежавшие из богатого дома Серебряных. У них, конечно, есть деньги – а может, и что-то более ценное, то, что потом можно будет продать. Украденные у хозяина украшения, украшенные драгоценностями ножи хозяйки.

Я подаю сигнал Большому Иану, жестом показывая ему, чтобы он подплыл к ним, но он уже сосредоточился на другой крысе, засевшей на мелководье. Хотя десятки крыс умоляют его заключить с ними сделку, он указывает на одну фигуру в толпе. Я прищуриваюсь, пытаясь как можно лучше оценить крысу со своего места на носу лодки.

Высокая, с капюшоном, в грязном, явно большом ей пальто. Оно чуть ли не волочится по неровному причалу. Но не волочится.

Пальто не совсем скрывает начищенные, явно хорошо сшитые кожаные ботинки.

Моя челюсть сжимается, когда между ее пальцами мелькает настоящая золотая монета, и металл сверкает в лучах рассветного солнца.

Кто-то сильно толкает ее в плечо, борясь за внимание Большого Иана, но она не двигается с места. Она говорит что-то Большому Иану, но я не могу расслышать ее слов.

Большой Иан оглядывается на меня.

«Она заплатит в десять раз больше, золотом», – сигнализирует он.

«Бери ее», – с легкостью показываю я в ответ.

Он машет ей рукой, и она без колебаний спрыгивает с причала, оказываясь по бедра в воде. Мгновение – и она забралась в лодку Большого Иана, кутаясь в пальто, несмотря на усиливающуюся жару. Я мельком замечаю под капюшоном прямые блестящие черные волосы, прежде чем она убирает их назад.

Мой живот скручивает, во мне пробуждается знакомый страх. Я уже подозреваю… Но не могу сказать наверняка, пока не посмотрю ей в глаза.

Как и всех жирных крыс, тех, кто платит за то, что мы предлагаем, больше, чем следует, Большой Иан переправляет ее в одиночку. Мне нужно оценить ее, понять, почему она готова заплатить так много денег за несколько дней пути. И стоит ли она того, чтобы рисковать. Если нет, я выброшу ее с борта. Пусть дальше толкается на причале вместе с другими крысами.

Она забирается на лодку без посторонней помощи. Повсюду капает вода. От ее пальто разносится запах нечистот. Я морщу нос, когда подхожу к ней, жестом приказывая Большому Иану и моим помощникам, Джиллу и Риетт, отойти в сторону. Она не снимает капюшона, поэтому я снимаю его за нее.

На белках ее глаз видны серебряные прожилки, а ее кожа – цвета холодной бронзы. Я стараюсь не вздрагивать.

– Половина суммы сейчас, половина – когда доберемся до Ворот, – медленно произносит она. У нее плавная речь и очень сильный пьемонтский акцент. На ее щеках виднеются веснушки, россыпь звездочек под ее раскосыми черными глазами. – Вас устраивает?

Она образованна, богата и благородна, даже несмотря на отвратительное пальто. И она хочет проплыть всю реку, до Ворот Мизостиума, туда, где Великая река впадает в море.

Я сжимаю челюсти.

– Как тебя зовут и что привело тебя на реки?

– Я плачу вам за транспорт, а не за вопросы, – без колебаний отвечает она.

Усмехнувшись, я машу рукой в сторону шлюпки.

– Можешь найти другой киль, если мои условия тебя не устраивают.

Она отвечает очень быстро. И снова без всяких колебаний. Без сомнений. Интересно, знает ли она вообще, что это такое.

– Меня зовут Лириса, – говорит она, высоко подняв подбородок и осматривая меня с головы до ног. У меня появляется ощущение, что она всю жизнь смотрела на таких, как я, свысока. – Я – принцесса крови Нижних земель, и мне нужно как можно скорее попасть к Воротам Мизостиума.

Я чуть не сбросил ее обратно в реку. Меня остановила только опасность ее способностей, развитых и смертоносных, какими бы они ни были. Позади нее Джилл крепче сжимает свой шест. Как будто можно просто ударить ее по голове и покончить с этим. Риетт ведет себя умнее. Ее рука тянется к пистолету на бедре, расстегивая пуговицу, удерживающую его в кобуре. От пули может пострадать даже Серебряный.

«По крайней мере, большинство из них».

Хотел бы я схватить свой собственный пистолет, но она увидит, если я это сделаю.

– Кто и – что гораздо важнее, сколько – Серебряных охотников твоего отца преследуют тебя?

Наконец она колеблется, хотя бы на мгновение. Ее взгляд опускается на палубу, затем возвращается к моему.

– Мой отец мертв.

Уголок моего рта приподнимается в холодной усмешке.

– Твой отец – правящий принц Пьемонта, страны, которая в настоящее время воюет с Разломами. Мы, Речники, не так глупы, как ты думаешь.

– Бракен – мой дядя, брат моей матери, – огрызается она. Ее глаза сужаются, и я задаюсь вопросом, какие у нее способностями. Сколькими способами она может убить меня и мою команду. Как у кого-то кроме нее могла возникнуть необходимость спуститься вниз по реке – и почему. – Мой отец мертв уже шесть лет. Я не солгала тебе, и твое предположение меня оскорбляет, Красный.

Несмотря на цвет ее крови и ее врожденную склонность лгать нам и оскорблять нас, по ее глазам или голосу я не могу сказать, что она лжет. Она не вздрагивает под моим пристальным взглядом.

– Сколько преследователей? – снова спрашиваю я, наклоняясь к ней, хотя все мои инстинкты Красного кричат в знак протеста.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению