«Русская верность, честь и отвага» Джона Элфинстона: Повествование о службе Екатерине II и об Архипелагской экспедиции Российского флота - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Лейкин, Елена Смилянская cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - «Русская верность, честь и отвага» Джона Элфинстона: Повествование о службе Екатерине II и об Архипелагской экспедиции Российского флота | Автор книги - Юлия Лейкин , Елена Смилянская

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

[На полях приписано:] *как раз из того места, откуда приплыл сикурс и пристал к Лемносу*.

[Фрегат] «Надежда» был под парусами эти 5 дней, стоя между нами и фортом на европейской стороне Геллеспонта, но течение здесь столь сильное, что он терял за ночь столько же, насколько мог продвинуться днем. Я забрал снаряды, что были у него на борту, и намеревался послать его также вверх по Саросскому заливу и затем вниз к острову Тассо тщательно осматривать все порты и бухты, которые он проходит, чтобы никакое военное подкрепление не было послано к Лемносу, и захватывать или уничтожать все лодки, с которыми встретится, и продолжать нести эту службу до 30 настоящего месяца.

Я с нетерпением ожидаю удовольствия получить известие об успехе оружия Ее императорского величества при Лемносе, тогда я сразу сообщу об этом туркам пушечными выстрелами и расцвечу флагами свои корабли, чтобы они увидели все из своих военных лагерей и [Дарданелльских] замков.

Греческое судно я удержу, чтобы оно гонялось за любым малым суденышком, которое только попробует выйти, или [чтобы] посылать сообщения Вашему сиятельству, так как такой род судов более пригоден к службе, нежели большие. Поскольку у меня будет всего три линейных корабля, один из которых я отправлю встать на якорь на северо-западе Тенедоса так, чтобы он видел мои сигналы. Этот корабль сможет просматривать все до мыса Баба и острова Митилини.

Прошу передать мое почтение графу Алексею Орлову с пожеланиями здоровья и всяческих успехов. Имею честь оставаться преданным слугой Вашего сиятельства.

ДЭ

Два следующих письма я получил от графа Алексея Орлова:

Сэр,

Я получил Ваше письмо, и Ваше сообщение о замешательстве в Константинополе обрадовало меня, я надеюсь, что смятение там не прекратится, а будет увеличиваться с каждым часом. Сведения о турецких морских силах, полученные от капитана французской полакры, неточны. У меня есть известия, подтверждающие, что у турок в Константинополе имеется не больше пяти кораблей, как пристойных, так и ненадлежащего состояния; а точнее: два корабля, которые Вы видели, и два похожие на них, которые, по нашему убеждению, не могут быть настолько починены, чтобы выйти в море, и есть еще один, трехпалубный, совершенно не годный к службе.

Я не могу предписывать Вашему превосходительству, где Вы должны крейсировать; и, не будучи на месте, не могу приказывать, какую позицию Вы должны занимать, чтобы пресечь все поставки в Константинополь. Я полагаюсь на Ваше умение, рассудив, что Вы займете самую лучшую позицию согласно обстоятельствам.

Я посылаю Вам дрова и вино и надеюсь снабдить Вас хлебом, хотя я не получил достаточного количества из Италии, но, чтобы я не ошибся, дайте мне знать, как много Вам нужно*

[На поле приписан комментарий Элфинстона:] *Совершенно ясно, что он и не думал, чтобы я покинул столь выгодное положение*.

на шесть месяцев и на сколько хватит имеющегося. В настоящее время фрегаты мне нужны, но когда нужда в них минет, я тотчас же пришлю их к Вам*.

[На поле приписан комментарий Элфинстона:] *Граф Орлов имел три недавно приобретенных отличных фрегата, помимо 60 греческих и албанских больших фелук, которые можно было вооружить и сделать пригодными к службе, особенно с учетом этих морей*.

В том, что касается «Не Тронь Меня» и фрегата [«Надежда»], то, когда Вы их обследуете, сообщите мне, какие им нужны починки, чтобы я соответственно мог договориться, где их будут ремонтировать.

Вам не следует получать солонину из Италии – она стоит дорого, и Вы постарайтесь раздобыть какое-то ее количество там, где Вы сочтете пристойным.

Если Вам случится поймать рагузинские корабли, то, составив опись всей поклажи, пришлите их ко мне с рапортом и ожидайте моей резолюции. Дозволяйте судам нейтральных держав проходить без задержки, кроме тех, что поставляют вооружение и провиант. Согласно двум письмам, присланным от имени моего брата, я надеюсь, что Ваше превосходительство исполнит все так, как позволит Вам время. Что касается остального, то я рад слышать, что Ваш сын полностью поправился и что Вы сами в порядке. Мой брат благодарит Вас за то, что Вы вспомнили его, и со мною вместе заверяет Вас в нашем полнейшем почтении. Остаюсь всегда преданным слугой Вашего превосходительства

Алексей Орлов


«Трех Иерархов». 2/13 августа 1770 г.

PS. Вино, которое привезло посланное к Вам судно, сговорились покупать по 5 пара за bag 629, но если это покажется для Вас дорого, можете выслать его мне назад, и я его возьму на свой корабль. Я также отослал назад людей, которые требовали от меня деньги, утверждая, что Ваша эскадра взяла от них вино и не заплатила им. Выясните это своевременно и удовлетворите их.

Сэр, я получил верные сведения, что существует свободное сообщение между материком и Тенедосом, греческие суда входят в пролив Дарданеллы и перевозят необходимые припасы для турок. Помимо этого греки часто отправляют греков же из Дарданелл на их судах за сведениями о наших морских и наземных операциях.

В качестве доказательства:* позавчера я получил сообщение, что греческое судно было отправлено турками из Дарданелл на этот остров [Лемнос] узнать, захватили его или нет, что неприятель может высадить тысячи турок на Лемнос, переправив их на тех греческих судах, которые удерживаются в Дарданеллах. Как только я получил это сообщение, я немедленно отправил сухопутный и морской отряды схватить судно и греков, которые на нем прибыли, но их не нашли, так как, пробыв на острове примерно пару часов, они вернулись к туркам в Дарданеллы со сведениями о [наших] укреплениях. В то же время туркам хорошо известно от их шпионов, что вся Ваша эскадра спокойно стоит при Имбросе.

[На поле приписан комментарий Элфинстона:] *Ничто, кроме величайшего невежества и праздности, не могло им помешать, чтобы их фрегаты и малые суденышки крейсировали вокруг острова, чтобы предотвратить появление любых шпионов или сикурса на подходе к острову; и кажется поразительным, что командор Грейг и сам не крейсировал, и не посоветовал послать других, которых у них было предостаточно*.

Ваше превосходительство может легко понять, насколько важны для нас меры предосторожности, чтобы пресечь коммуникации неприятеля в Дарданеллах и вне пролива, особенно чтобы неприятельский сикурс не смог проникнуть на этот остров. Соответственно, я рекомендую Вашему превосходительству использовать все возможности, чтобы противодействовать намерениям неприятеля, дабы никакого подкрепления сюда не прошло. Приложите к этому самое большое Ваше старание и немедленно сделайте невыполнимыми все попытки врага, заперев пролив и пресекая коммуникации. Прикажите всем греческим судам проходить досмотр и особенно проверяйте их документы 630; в то же время ни одному не разрешайте проходить через Дарданеллы. Вашего превосходительства покорный слуга

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию