Меня зовут Бёрди - читать онлайн книгу. Автор: Франко Маннара cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меня зовут Бёрди | Автор книги - Франко Маннара

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Он включил кофеварку, принял душ и весь остаток дня пытался отвлечься – переписывал тексты песен и терзал гитару в поисках новых тем. Но как ни поглощен он этим занятием, его мысли неизменно возвращаются к Берди и к бурной череде минувших событий, вытекающих одно из другого и кажущихся теперь головокружительным сошествием в ад. Он уже не знает, надо ли бросить все и предоставить полиции заниматься своим делом или продолжать этот спуск вместе с ней во чрево монстра.

«Когда вода поднимается, поднимается и лодка», – говорил Дзётё Ямамото [58]. Он понимает, что принял решение, когда вошел на Пер-Лашез. Он зашел слишком далеко по этому пути, чтобы даже оглядываться назад. Прошлого больше нет, а будущего, быть может, не будет. Соберись и делай что должен. «“Прямо сейчас” – это “потом”, а “потом” – это “прямо сейчас”» [59].


За окном давно стемнело, когда он стряхивает с себя наваждение. Его руки сжимают кружку с кофе, глаза устремлены на стену напротив, он в одних трусах. Гитара, лежащая у него на коленях, не звучала уже несколько часов. Он так и сидел, погруженный в себя. В голове раз за разом прокручивался кодекс, потом наступила тишина.

Уже за полночь, улица пуста, только у магазинчика внизу его дома то и дело околачиваются торчки, пришедшие за десятиградусным пивом. Они всегда найдут повод полаяться, а то и сцепиться на глазах у здешнего лавочника, шри-ланкийца. Вибрирует телефон, он открывает сообщение.

«Паоло, приезжай, пожалуйста, забери меня…», далее следует адрес в Вале де Шеврез и подпись: Берди.

Он смотрит на часы, мигом одевается и вводит адрес в навигатор. Сорок пять минут пути. Он посылает ответ:

«ОК, максимум через час».

«☺»

Паоло пролистывает список телефонов до номера Ибанеза и нажимает на вызов. Телефон переключен на голосовую почту, он оставляет адрес, добавив, что едет туда, вешает трубку, хватает шлем, и уже через минуту шины визжат, рванув по асфальту.


СУББОТА – 22.30

Впервые Энкарна пришла со мной на такую вечеринку, и ее просто распирает, надо видеть, как она красуется с самого нашего прихода. Довольна, дурища. Каждый здесь на своем месте и в своей роли, развалились на диванах с бокалами шампанского в руках, а из-под масок виднеются грязные ухмылки. Сегодня нам дали только по собачьему ошейнику, больше ничего. Телефон мне пришлось оставить внизу вместе со всей одеждой. Энкарна хихикает, она уже обдолбана вусмерть, и все ей смешно до колик. Она сама застегнула на себе ошейник и минут пять играла ремешком, как хлыстом, втягивая дорожки порошка. Две новенькие с прошлой ночи тоже здесь, глаза врастопырку, глупые улыбки, как шрамы на лицах.

Их поставили в центр комнаты, и вот уже первые грубые ласки. Они рефлекторно прикрывают руками то грудь, то лоно, как будто защищаются, не переставая при этом улыбаться. Двигаются медленно, все время запаздывая, их мозги заполнены ватой, и от этого им кажется, что они тоже зрительницы. Сами не знают, нормально ли то, что происходит, не знают даже, хочется ли им этого. Отвлекающий маневр всегда один и тот же, просто предлог для демонстрации силы и власти. Кто-то тянет за наши ремни, нас ведут к большому дивану в углу. Старик улыбается нам и усаживает у своих ног.

– Сейчас вы окрестите этих новеньких!

Он бросает на пол пластиковый пакет. Я вижу в нем секс-игрушки и еще какие-то предметы непонятного мне назначения.

– Ну же! – настаивает он, ногой подталкивая пакет к нам.

Энкарна, улыбаясь, вытряхивает содержимое на пол, приподнимает предметы один за другим, как будто выбирает оружие. Двух девушек уже подвели к дивану и уложили ничком рядом с нами. Энкарна выбрала что-то вроде мухобойки, она деревянная, а решетчатая лопатка усеяна маленькими стальными шипами. Она придирчиво рассматривает вещицу, медленно крутит ее в руке, словно осваивая незнакомый предмет, а потом вдруг, без перехода, со всей силы бьет ею маленькую блондинку по ягодицам. Крик электризует толпу, подтянувшуюся ближе. Меня толкают в спину, резко дергают за поводок. Я беру в руки вибромассажер и подхожу сзади к высокой метиске. Таблетка, которую меня заставили проглотить, начинает действовать.

39

Паоло доехал до места через пятьдесят минут. Ворота заперты, дом невидим с улицы, окруженный высокой стеной. Обойдя ее справа, он прячет Монику за изгородью, сует гвоздь зажигания под бензобак и карабкается на дерево, ветви которого перевешиваются через стену. Он понимает, что, спрыгнув вниз, обратно уже не выберется.

Оказавшись в саду, он медленно подбирается к огромному зданию, видя пока только его крышу сквозь деревья. Зеленый лабиринт в человеческий рост простирается до главного входа, к нему можно подойти, оставаясь совершенно невидимым: изгородь выше его на добрых полметра. Миновав ее, Паоло пересек террасу, откуда ведут в гостиную большие застекленные двери. По дороге он представлял себе возможные ситуации, с которыми может столкнуться, но то, что он увидел, сродни удару под дых. В комнате сутолока и неразбериха. Три десятка мужчин и женщин, все голые и в масках, бродят, как зомби, с бокалами в руках, некоторые держат других на поводке, иные занимаются любовью, а большая часть собралась в круг и смотрит на что-то, чего Паоло не видно. Тела дряблые, движения замедленны, все под действием винных паров. Он крадется вдоль фасада до угла дома. Крайние окна выходят в маленькую гостиную, одно из них, среднее, открыто, и он проскальзывает внутрь. Комната освещена только свечами на камине, обнявшаяся парочка дремлет нагишом прямо на полу. Перешагнув через них, Паоло идет к двери – она выходит в большую гостиную. Он заглядывает в свой телефон – Ибанез так и не перезвонил. Раздевшись донага и скомкав одежду, он кладет ее снаружи, под окно, «мало ли что». Подходит к парочке, снимает с мужчины козлиную маску и надевает ее. Его татуировки наверняка не останутся незамеченными.

Когда он пересекал гостиную, чтобы подойти к группе, чья-то рука скользнула по его спине, и он вздрогнул. За ним стоит голая старуха в маске и жемчужном ожерелье. Не успел он обернуться, как она взяла в руку его член и начала ласкать. Паоло, оцепенев от изумления, не реагирует. Он ожидал мордобоя, насилия, но к такому не был готов, это какое-то параллельное измерение. Старуха опускается на колени и щекочет головку языком. Бесцеремонно оттолкнув ее коленом, он смешивается с толпой и пытается локтями расчистить путь к центру. Если Берди здесь, она наверняка тоже в маске, но по стрижке он легко ее узнает. А может быть, она уже ушла.

Ни одно тело не реагирует на его прикосновения. И, пробравшись в первый ряд, Паоло понимает, что она здесь. Он узнает ее сразу. Стоя на коленях рядом в Энкарной, она хлещет кнутом по спине одну из девушек, которых он видел на улице Фоли-Реньо несколько дней назад. Она в трансе, ее подруга тоже, обе словно одержимы насилием. Спина девушки вся в рубцах, она лежит ничком и даже не шевелится. Но Берди позвала его на помощь, значит, все не так просто, как кажется; он выбирается из толпы и идет осмотреть дом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию