Песня вечных дождей - читать онлайн книгу. Автор: Э. Дж. Меллоу cтр.№ 105

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песня вечных дождей | Автор книги - Э. Дж. Меллоу

Cтраница 105
читать онлайн книги бесплатно

– Это очень много «да», – ухмыльнулся Дариус.

– Может, забрать немного обратно?

– Никогда! – И затем Дариус поцеловал ее, скорее всего, чтобы не дать ей возможности выполнить свою угрозу.

Ларкира совсем не возражала против такой тактики.

Она планировала создать много подобных ситуация, где Дариус мог бы применить подобную технику. А теперь, стоя под ярким солнцем нового дома, находясь в объятиях мужчины, который видел и принимал ее всю, даже те части ее души, которые еще не проявились, преисполненная счастья Ларкира просто наслаждалась Настоящим.

В этот момент Ларкира не боялась того, что может произойти в Будущем. Все размышления о нем развеялись, превращаясь в золотистый туман, и остался лишь радостный смех. Теперь Ларкира была похожа на свою магию: настоящая, могущественная и чрезвычайно живая.


Песня вечных дождей
Примечание автора
Песня вечных дождей

Я происхожу из рода художников. Мои бабушка и дедушка были художниками, мои родители тоже художники. С юных лет меня учили искать вдохновение, рассказывали, как важно расширять кругозор, наблюдать и слушать, поскольку часто муза может прийти из самых неожиданных мест. Серия «Магия Мусаи» не исключение. Все началось с двух моментов: эха стука трости по длинному коридору, когда я допоздна работала в офисе, и картины под названием «Музы», написанной моим отцом, вдохновленным мной с сестрами, а также интерпретацией «Примаверы» Боттичелли. Подобно этой комбинации различных источников вдохновения, которые позже превратятся в потрясающий мир, на название многих мест и имен в книге повлияли имена и названия, существующее в нашем мире. Каждое из них было выбрано по определенной причине: чувство, которое оно вызывает, или значение этого имени, а иногда и то и другое. Для серии «Магия Мусаи» я крайне тщательно подбирала как имена, так и названия различных мест, восхваляя многообразие этого удивительного мира. Ниже вы найдете своего рода приложение, дающее представление об этимологии этих названий и имен.

Мусаи. Неологизм, вдохновленный словом «муза» во множественном числе.

Бассетт. Фамилия, в частности, Долиона Бассетта. Навеяна словом bassett из старофранцузского, что означает «человек скромного происхождения».

Долион Бассетт (граф Рейвита из второго дома Джабари, а также Король Воров). Отец Арабессы, Нии и Ларкиры. Муж Джоанны. Король Воров и член Совета Джабари. Долион – это неологизм, происходящий от греческого глагола dolioo, означающего «заманивать, обманывать». Я выбрала его из-за того, что герой вынужден носить много масок, а также играть множество ролей, как в Джабари, так и в Королевстве Воров. И, конечно, не стоит забывать о его главной роли – отца.

Рейвит – на это название повлияло слово Ravneet, у него несколько известных источником, но меня вдохновил санскритский вариант, что означает «мораль, подобная солнцу».

Джоанна Бассетт. Жена Долиона и мать Мусаи. Одарена очень древней и могущественной магией. Имя Джоанна связано со многими культурами: немецкой, шведской, датской и еврейской, и это лишь некоторые из упомянутых. Первоначальные его значение «дар Божий» и «милосердная», очень хорошо описывают характер Джоанны.

Дочери Мусаи + Бассетт. Я целенаправленно старалась придумать имена, которые обладали бы лирикой и ритмом, связанными с магическими дарами песни, танца и музыки, которыми обладают девушки.

Арабесса Бассетт. Старшая сестра. Арабесса – неологизм, созданный из имени Бесса (Bessa), в некоторых местах ему приписывают албанское происхождение, что означает «лояльность».

Ния Бассетт. Средняя сестра. От кельтского имени Ниа (Nia), что означает «цель», «великолепие», «блеск» и «красота».

Ларкира Бассетт. Младшая сестра. Ларкира – это неологизм, образованный от слова lark, которое означает «певчая птица». Кроме того, я придумала это имя, держа в уме глагол lark, означающий «шутить» и «веселиться».

Зимри Д’Энье. Зимри – еврейское имя, в переводе: «моя похвала» или «моя музыка». Д’Энье – неологизм, который я придумала, вдохновившись французскими фамилиями.

Ачак. Индейское имя, означающее «дух». Узнав об этом имени и значении, я сразу же влюбилась в него и поняла, что оно воплощает в себе все, чем являлось существо по имени Ачак, начиная с истории и заканчивая тем, как его дух жил во многих формах и во многих мирах.

Шарлотта. Горничная сестер Бассетт и верный опекун. Я хотела выбрать для нее имя на букву «С», связав персонаж с моей матерью, Синтией.

Кайпо (ястреб мутати). Кайпо – гавайское имя, означающее «милый». Мне очень нравится это имя, и уверена, оно идеально подходит для самого верного спутника и друга Ларкиры. Животное мутати в мифе об Адилоре – это животное, которое может менять размер, от очень маленького до по-настоящему огромного. Мутати – это неологизм, который я создала, используя корень слова «мутировать».

Хейзар Бруин. Навеян турецким именем Хазар (Hazar). Бруин (Bruin) – английский народный термин для обозначения «медведя», но я выбрала его из-за его слышимой связи со словом «зверь». Таким образом, смешивая значения «медведь» и «зверь», мы, по сути, получаем «большой зверь», безусловно, именно так бы я характеризовала Хейзара.

Дариус Мекенна. От персидского имени Дариуш (Dariush), что означает «богатый и величественный» и «тот, кто твердо придерживается добра». Обе черты характерны для Дариуса. Мекенна – это вариант написания ирландской и шотландской фамилии, я выбрала ее из-за того, что Дариус является наследником Лаклана.

Адилор. Царство, где все существует. Адилор – это неологизм, навеянный словом lore, что означает «совокупность традиций и знаний, передаваемых от человека к человеку, из уст в уста.

Море Обаси. Единственное море в Адилоре. Обаси произошло из языка Игбо и, как говорят, означает «в честь верховного Бога» или «в честь Бога». Мне понравилось значение слова и то, как Обаси стекает с языка, словно вода. Согласно моей задумке, море назвали так в честь потерянных богов, подаривших своему народу подобную красоту, по которой можно плавать.

Джабари. Столица Адилора. Суахилийское имя Джабари, означающее «храбрый», происходит от арабского слова jabbār, что означает «правитель».

Эсром. Подводное королевство – убежище, которое могут найти только те, кто там родился. Его название восходит к библейским временам и в некоторых текстах, означает «стрела радости».

Лаклан. Земля, где родился Дариус. Название имеет шотландское происхождение и означает «страна озер». Оно идеально подходило для названия территории, заполненной озерами, простирающимися до самого горизонта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию