Матильда и Генри влезли в ванну к Йоши и дяде Тиму.
«Тесновато тут», – подумала Матильда, втискиваясь между товарищами.
Генри надел очки лётчика и поправил на голове шлем.
Матильда заметила, что шерсть енота встала дыбом от волнения.
– На старт, внимание, марш! – крикнул рокер Джимми и дунул в свисток.
Все принялись толкаться от земли палками, чтобы поскорее разогнаться. Матильда заметила, что Тео Бломгард тут же оказался первым. Вот же незадача, ей было всё равно, кто выиграет, – только не этот нахал…
К счастью, дедушка Пер на своей «Суперчистоте-3000» не отставал.
А Матильда, Йоши, дядя Тим и Генри тут же оказались на хвосте у дедушки Пера.
Вот дедушка поднял вверх руку, сжатую в кулак, – он уже был всего в нескольких сантиметрах от гоночного унитаза.
Внезапно Тео обернулся, коварно ухмыльнулся и потянул за шнурок, расположенный на сливном бачке его автомобиля-туалета.
Поток воды вырвался из бачка и попал прямо в лицо дедушки Пера.
А затем раздался громкий взрыв. Бах! Из унитаза вылетело облако пёстрых конфетти и окончательно закрыло всем обзор. Всем, кроме Генри в его очках пилота…
Тот решительно огляделся, забрался Матильде на голову и перескочил вперёд к дедушке Перу. Он ловко перебрался на самый нос «Суперчистоты-3000». Минуту енот сомневался, а затем совершил почти невозможное – сиганул на бачок унитаза, вскарабкался по спине ошарашенного Тео и лапками закрыл ему глаза.
– А-а-а, исчезни! – зарычал Тео Бломгард.
Но Генри и не думал исчезать.
Автомобиль Тео Бломгарда опасно закачался – вправо, влево и немного наискосок.
– Осторожно, – крикнула бабушка Хильда и предпочла отойти в сторону, потому что унитаз катился прямиком на её столик с выпечкой.
– А-а-а, – опять закричал водитель унитаза, когда Генри наконец убрал лапы от его глаз, и он обнаружил, куда едет.
В последний момент он вывернул руль и остановился прямо перед бабушкиным столиком.
Генри свалился с плеч Тео и повис на шнурке от бачка. Раздался шум, и из бачка снова хлынула струя воды. Но в этот раз она оказалась направлена уже не назад, а прямо на водителя. Он моментально промок до нитки и растерянно замер в своём автомобиле, глядя прямо перед собой.
– Я совсем промок, – прошептал он. – Что мне теперь делать?
Подошли Матильда, Йоши, Лассе и Фредди. Фредди даже икал от удовольствия и всё время толкал локтем в бок своего приятеля Йоши. Тот захихикал. Матильда и Лассе не смогли сдержаться и тоже рассмеялись. Просто ужасно смешно было смотреть, как противный Тео Бломгард сидит на своём гоночном унитазе, насквозь мокрый и с повисшими намазанными гелем волосами…
Матильда испугалась, что Тео Бломгард начнёт ругаться, но случилось нечто совсем другое: противный парнишка захихикал. Сначала совсем тихо, а потом всё громче и громче. Наконец, он так заразительно расхохотался, что и остальные зрители подхватили.
И Тео тут же перестал выглядеть таким уж мерзким. Теперь он был просто мокрым.
– Хотите переодеться в кафе? – спросила его Матильда.
Тео Бломгард кивнул.
– Было бы здорово.
– Пойдёмте со мной, – предложил дедушка Пер. – Я одолжу вам сухие брюки.
Он протянул неудачливому гонщику руку и помог ему выбраться из своего автомобиля. И они вместе вошли в кафе.
Пять минут спустя они снова появились на улице. На Тео Бломгарде были серые спортивные штаны дедушки Пера. Чтобы прикрыть тело выше пояса, он надел фартук бабушки Хильды в цветочек. Он вышагивал, покачиваясь, как на модном показе.
– Ну как я выгляжу? – спросил Тео.
Все зааплодировали и закричали: «Браво!»
И тогда двери кафе на Вилле Чудес открылись для всех гонщиков и зрителей. В этот день победителями стали все!
Бандитская маска? Очень подозрительно…
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня пропала одна из заколок Матильды. И в этот раз – её любимая блестящая заколка.
– Генри! – закричала Матильда. – Это ты взял мою заколку?
– Я? – Маленький енот в возмущении просунул мордочку в дверь ванной комнаты. – Для чего мне какая-то дурацкая заколка?
И он обиженно повернулся к Матильде своим маленьким задом. Уходя, он царапал коготками плитку – он знал, что девочка этого терпеть не могла.
– Ах, Генри, перестань, мои уши! – взвизгнула Матильда.
Она была вне себя. С некоторых пор на Вилле Чудес всё чаще стали пропадать вещи. С папой, как ей показалось, получилось даже смешно. Он не смог найти свой бритвенный аппарат и за выходные отрастил длинную колючую бороду. Но теперь, когда дошло до её собственных вещей, смешно уже не было.
В это время раздался мамин возмущённый голос. Матильда прислушалась. Ага, судя по всему, и её серебряная расчёска тоже исчезла. Когда девочка заглянула в спальню родителей, она увидела, как мама пытается расчесать волосы папиным чёрным гребнем. Конечно, с её густыми волосами это никак не могло получиться.
Матильда не удержалась от смеха.
– Подожди, мам, я принесу бабушкину расчёску, – и она бросилась вниз по лестнице.
Бабушка с удовольствием одолжила девочке свою расчёску, но оказалось, что и она в дурном настроении.
– Кто-то таскает мои десертные ложки. У меня всегда их было предостаточно, а теперь приходится доставать для гостей кафе ложки из нашей собственной кухни, – ворчала она. – Это, случайно, не твой маленький толстячок?
Матильда предпочла промолчать и взлетела по лестнице в комнату мамы. Она надеялась, что Генри не слышал бабушкиных слов. Ему совсем не нравилось, когда бабушка называла его «маленьким толстячком». Хотя самой Матильде это прозвище казалось очень милым и вполне подходящим.
За завтраком, к счастью, ничего не пропало, и Матильда ела молча. Остальные тоже помалкивали. Это был очень тихий завтрак. Прежде чем уйти в школу, Матильда зашла к Генри. Он лежал на мягком стуле в кафе и похрапывал.
– Генри? – позвала девочка, ласково погладив енота по головке.
Генри тут же повернулся к ней своим упитанным животиком. Ему больше всего нравилось, когда его гладили именно тут. При этом он зевнул. Как же это было мило! Матильда засмотрелась на чёрную полоску, проходившую по мордочке как раз на уровне глаз. Она выглядела как бандитская маска… Матильда задумалась. Нет. Несмотря на то что ей и самой казалось подозрительным, что столько вещей исчезли одновременно, она просто не могла себе представить, чтобы за всем этим стоял Генри. Он, конечно, был вечно голоден и постоянно таскал кексы, но для чего бы ему понадобился такой странный набор вещей? К тому же они даже не съедобные… Матильда ещё раз задумчиво погладила енота и поторопилась в школу, чтобы успеть к первому уроку.