1
С кафедры (лат.) — прим. перев.
2
Человек верный (лат.) — прим. перев.
3
То есть (лат.) — прим. перев.
4
Гнаться за дикой гусыней — англ. метафора, аналог «Гнаться за вчерашним днем». Здесь — игра слов. (Прим. перев.)
5
Псалтирь, 145, 3, в староанглийском варианте — Psalms, 146, 3. Flit по! your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is по help — прим. перев.
6
Матфей, 26, 52. — прим. перев.
7
Матфей, 22, 21 (не совсем точно).
8
Hamlet — небольшая деревушка (англ.) (прим. перев.)
9
Перечисляются молитвы, входящие в святую мессу (прим. перев.)
10
Игра слов: spirit (англ.) — дух, призрак, имеет и другое значение — спирт (прим. ред.).
Вернуться к просмотру книги
|