1
Пер. с английского под ред. А. А. Франковского. — Здесь и далее прим. переводчика.
2
Пер. Е. Суриц.
3
Намек на Усаму бен Ладена.
4
Цитата из стихотворения «Будь сильным» католического священника Молти Д. Бэбкока (1858–1901).
5
Доткомы, от английского com — общее название интернет-компаний, во множестве появившихся в 1990-х годах и прогоревших в начале 2000-х.
6
Цитата из фильма «В порту» (1954 г.) режиссера Элии Казана.
7
Норна — богиня судьбы в скандинавской мифологии.
8
Имеется в виду известный канадский пианист Гленн Гулд (1932–1982).
9
Матфей Эдесский — армянский историограф XII века.
10
Пер. Б. Пастернака.
11
Парафраз цитаты из «Макбета»: «Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки» (пер. Б. Пастернака).
12
Соджорнер Трут (наст. имя Изабелла Бомфри, 1797–1883) — видная американская общественная деятельница XIX века, проповедница, аболиционистка.
13
Лови момент (лат.).
14
Уильям Шекспир. «Макбет». Пер. Б. Пастернака.
15
Люби меня или брось меня (англ.).
16
Сакагавеа (ок. 1787–1812 или 1884) — индианка из племени шошонов, проводник и переводчица экспедиции Кларка и Льюиса.
17
Джеймс Уотсон (р. 1928) и Фрэнсис Крик (р. 1916) в 1953 г. открыли структурную модель ДНК (дезоксирибонуклеиновой кислоты).
18
Марта Грэм (1894–1991) — американская танцовщица и хореограф.
19
Парафраз стихотворения Роберта Бернса «Любовь»: «Любовь, как роза, роза красная» (пер. С. Маршака).
20
Парафраз песни на стихи Джека Норворта «Гори, не гасни, полная луна».
21
«Гордость и предубеждение» (1813) — роман английской писательницы Джейн Остин (1775–1817).
22
«Мальтийский сокол» (1941) — фильм американского режиссера Джона Хьюстона по одноименному детективному роману Дэшиела Хэммета, с Хамфри Богартом в главной роли.
23
Жизнь коротка, искусство долговечно (лат.).
24
Ганс Аспергер (1906–1980) — австрийский психиатр, в 1944 г. первым описал синдром «аутистической психопатии».
25
Аманда Пейн (Amanda Payne) — реальная женщина, купившая право увидеть свое имя в романе Маргарет Этвуд на благотворительном аукционе «Бессмертие» британского Медицинского фонда помощи жертвам пыток в 2001 г. Фамилия Payne созвучна с «pain» — боль (англ.).
26
Ты должен изменить свою жизнь (нем.).
27
Зд. — уникальны (лат.).
Вернуться к просмотру книги
|