Примечания книги: Четыре после полуночи - читать онлайн, бесплатно. Автор: Стивен Кинг

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Четыре после полуночи

Четыре повести в одной книге – необычайно увлекательные и захватывающие. Четыре сюжета – настолько оригинально выстроенные, что от них невозможно оторваться…Одиннадцать пассажиров авиалайнера понимают, что внезапно оказались во власти ужасных тварей – лангольеров…На снимках, сделанных «Полароидом», вновь и вновь появляется чудовищный монстр, и он все ближе подкрадывается к владельцам камеры…Писателя опутывает липкая паутина страха – ведь шаг за шагом он обращается в того, кого прежде видел лишь в ночных кошмарах…В библиотеке маленького городка просыпаются темные силы – из глубин параллельного мира выходит безжалостный мститель-полицейский, готовый убивать…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Четыре после полуночи »

Примечания

1

Перевод Н. Эристави.

2

Послание (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

3

Название ночных рейсов, билеты на которые стоят дешевле.

4

В этой подглавке упомянуты американские киноактеры, часто снимавшиеся в вестернах.

5

Женское имя Лорел и растение лавр обозначаются одним и тем же английским словом – Laurel.

6

Скалистые горы, крупнейшая горная система в Кордильерах Северной Америки, образующая их восточную часть.

7

Федеральное авиационное управление.

8

Еще одно название Скалистых гор, которые являются водоразделом рек, впадающих в бассейны Тихого и Атлантического океанов.

9

Известный скрипичный мастер.

10

«RCA Corp.» – известная фирма по производству электрической и электронной бытовой техники.

11

Пренебрежительное прозвище англичан.

12

Пси – единица измерения давления.

13

Мэйдэй (mayday) – международный сигнал бедствия.

14

Закрытие заседания, прекращение прений (англ.). – Здесь и далее примеч. пер.

15

Рассказ Эдгара Аллана По.

16

Автор цитирует «Заметки о будущей войне» Э. Хемингуэя.

17

Сетевая аптека.

18

Город в штате Мэн.

19

Джимми Хоффа – американский профсоюзный активист, исчезнувший при загадочных обстоятельствах.

20

Посредничество с целью примирения.

21

Линдон Джонсон, вице-президент США при Дж. Кеннеди, исполнял обязанности президента после того, как Ли Харви Освальд убил Дж. Кеннеди.

22

Лозунг компьютерной компании-производителя «Меморекс».

23

Shooter – стрелок (англ.).

24

У Кинга – цитата из поэмы «Бесплодная земля» Элиота, который, в свою очередь, взял это выражение из романа Диккенса «Наш общий друг»: «Вы, может, не поверите, Хлюп хорошо читает вслух газеты. А полицейские отчеты умеет изображать в лицах».

25

Журналистский псевдоним автора популярной колонки советов в газете «Чикаго-сан-таймс», под которым в разные времена писали Рут Кроули и Эстер Ледерер.

26

Хозяин (суахили).

27

Намек на рекламный лозунг. «“Честерфилд” – это удовольствие».

28

То есть «окажетесь на скользкой дорожке, в одном неосторожном движении от гибели». «Криско» – известная американская марка жиров и масел.

29

Имеется в виду «Филлмор уэст» – концертный зал в Сан-Франциско.

30

Знаменитая цитата из романа «Колыбель для кошки» К. Воннегута.

31

Эмерсон Ральф Уолдо (1803–1882) – американский философ и писатель. – Здесь и далее примеч. пер.

32

Роман В. К. Эндрюс.

33

Роман Грейс Металиес.

34

Перевод А. Кудрявицкого.

35

Приписывается Людовику XIV.

36

Имеется в виду страна в Африке.

37

Синдром Альцгеймера – психическое заболевание, для которого характерны провалы в памяти и неадекватное восприятие окружающей действительности.

38

Уистлер Джеймс Эббот (1834–1903) – знаменитый американский живописец.

39

Прозвище Дуайта Эйзенхауэра, 34-го президента США (1953–1961).

40

Мы были – нас нет (лат.) – обычная надмогильная надпись на римских кладбищах.

41

Грязный негр (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

42

Intercourse – совокупление (англ.).

43

Герои сериалов «Кошмар на улице Вязов» и «Пятница, 13-е».

44

Блинчик из кукурузной муки с мясом, сыром и перцем.

45

Багс Банни – бесстрашный кролик, герой многих мультфильмов.

46

Магазин товаров повседневного спроса типа «Тысячи мелочей».

47

31 октября.

48

Сыр (англ.). При произнесении этого слова губы складываются в улыбку, поэтому «чи-из» говорят при фотографировании.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Стивен Кинг

Стивен Кинг - биография автора

Stephen King (США, 21.9.1947)

Стивен Кинг родился в Портленде, штат Мэн. Когда Стивену было два года, его отец вышел из дому за сигаретами и больше его никто никогда не видел. Детство Стивен провел в разъездах между Фортом Уэйн, штат Индиана, где жила семья его отца, и штатами Массачусетс и Мэн, где жили родственники матери. В конце концов, Стивен и Дэвид обосновались вместе с матерью в Дурхэме, штат Мэн. Там же они и учились.

В школе Кинг увлекался фильмами ужасов 50-х годов, играл в футбольной команде и рок-н-рольной группе. В 1966 году онокончил...

Стивен Кинг биография автора Биография автора - Стивен Кинг